
And the LORD said unto Moses Write thou these words for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. Write kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). thou these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause for after the tenor peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to of these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause I have made karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant a covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. with thee and with Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
 New American Standard Bible (©1995) Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."King James Bible And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. American King James Version And the LORD said to Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel. American Standard Version And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Moses: Write these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, Write thee these words; for after the tenor of these words have I made a covenant with thee and with Israel. English Revised Version And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee, and with Israel. World English Bible Yahweh said to Moses, "Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel." Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'Write for thyself these words, for, according to the tenor of these words I have made with thee a covenant, and with Israel.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad Mosen scribe tibi verba haec quibus et tecum et cum Israhel pepigi foedus Éxodo 34:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Escríbete estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho un pacto contigo y con Israel. Éxodo 34:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Escribe estas palabras. Porque conforme a estas palabras he hecho un pacto contigo y con Israel." Éxodo 34:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme á estas palabras he hecho la alianza contigo y con Israel. Éxodo 34:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho el pacto contigo y con Israel. Éxodo 34:27 Spanish: Modern Entonces Jehovah dijo a Moisés: --Escribe estas palabras, porque conforme a ellas he hecho pacto contigo y con Israel. Exode 34:27 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Ecris ces paroles; car c'est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël. Exode 34:27 French: Darby Et l'Éternel dit à Moïse: Écris ces paroles; car, selon la teneur de ces paroles, j'ai fait alliance avec toi et avec Israël. Exode 34:27 French: Martin (1744) L'Eternel dit aussi à Moïse : écris ces paroles; car suivant la teneur de ces paroles j'ai traité alliance avec toi et avec Israël. Exode 34:27 French: Ostervald (1744) L'Éternel dit aussi à Moïse: Écris ces paroles; car c'est suivant la teneur de ces paroles que j'ai traité alliance avec toi et avec Israël. 2 Mose 34:27 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Mose: Schreib diese Worte: denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht. 2 Mose 34:27 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht. 2 Mose 34:27 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dir diese Worte auf; denn nach dem Inhalt dieser Worte habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht. 出 埃 及 記 34:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 將 這 些 話 寫 上 , 因 為 我 是 按 這 話 與 你 和 以 色 列 人 立 約 。 出 埃 及 記 34:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 要 将 这 些 话 写 上 , 因 为 我 是 按 这 话 与 你 和 以 色 列 人 立 约 。 出 埃 及 記 34:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对摩西说:“你要把这些话写上,因为我是按着这些话与你和以色列人立约的。” 出 埃 及 記 34:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對摩西說:“你要把這些話寫上,因為我是按著這些話與你和以色列人立約的。”  Accordance Agreement Based Covenant Tenor Thyself Writing
 Accordance Agreement Based Covenant Israel Moses Tenor Thyself Words Write Writing
 Accordance Agreement Based Covenant Israel Moses Tenor Thyself Words Write Writing
Exodus 34:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |