New American Standard Bible (©1995) "But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out.King James Bible But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. American King James Version But I worked for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. American Standard Version But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out. Douay-Rheims Bible But I spared them for the sake of my name, lest it should be profaned before the nations, from which I brought them out, in their sight. Darby Bible Translation But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out. English Revised Version But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out. Webster's Bible Translation But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen, in whose sight I brought them out. World English Bible But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out. Young's Literal Translation And I do it for My name's sake, Not to pollute it before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them forth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et feci propter nomen meum ne violaretur coram gentibus de quibus eieci eos in conspectu earum Ezequiel 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Pero actué en consideración a mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los había sacado. Ezequiel 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero actué en consideración a Mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los había sacado. Ezequiel 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) Pero en atención á mi nombre hice porque no se infamase á la vista de la gentes, delante de cuyos ojos los saqué. Ezequiel 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero obré a causa de mi Nombre para que no se infamase a la vista de los gentiles, delante de cuyos ojos los saqué. Ezequiel 20:14 Spanish: Modern Pero actué por causa de mi nombre, para no ser profanado a vista de las naciones, ante cuya vista los saqué. Ézéchiel 20:14 French: Louis Segond (1910) Néanmoins j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Egypte. Ézéchiel 20:14 French: Darby Mais j'ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir. Ézéchiel 20:14 French: Martin (1744) Et je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d'Egypte]. Ézéchiel 20:14 French: Ostervald (1744) Néanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations, en présence desquelles je les avais fait sortir d'Égypte. Hesekiel 20:14 German: Luther (1912) Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt. Hesekiel 20:14 German: Luther (1545) Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführet. Hesekiel 20:14 German: Elberfelder (1871) Aber ich handelte um meines Namens willen, auf daß er nicht entweiht würde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgeführt hatte. 以 西 結 書 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 為 我 名 的 緣 故 , 沒 有 這 樣 行 , 免 得 我 的 名 在 我 領 他 們 出 埃 及 的 列 國 人 眼 前 被 褻 瀆 。 以 西 結 書 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 为 我 名 的 缘 故 , 没 有 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。 以 西 結 書 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。 以 西 結 書 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而我為了我名的緣故沒有這樣作,免得我的名在列國的人眼中被褻瀆;我曾在他們眼前把以色列人領出來。 |  | But I wrought for my name's sake that it should not be polluted before the heathen in whose sight I brought them out But I wrought `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for my name's shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. sake that it should not be polluted chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. before `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. in whose sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) I brought them out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
 Acted Acting Forth Heathen Honour Name's Nations Pollute Polluted Profaned Sake Sight Unclean Worked Wrought
 Acted Acting Eyes Forth Heathen Honour Name's Nations Pollute Polluted Profaned Sake Sight Unclean Worked Wrought
 Acted Acting Eyes Forth Heathen Honour Name's Nations Pollute Polluted Profaned Sake Sight Unclean Worked WroughtEzekiel 20:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |