
Thus saith the Lord GOD Because they say unto you Thou land devourest up men and hast bereaved thy nations Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Because they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto you Thou land devourest up 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. and hast bereaved shakol (shaw-kole') to miscarry, i.e. suffer abortion; by analogy, to bereave thy nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) "Thus says the Lord GOD, 'Because they say to you, "You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,"King James Bible Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: American King James Version Thus said the Lord GOD; Because they say to you, You land devour up men, and have bereaved your nations: American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation; Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: Because they say of you: Thou art a devourer of men, and one that suffocatest thy nation: Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou devourest men, and hast bereaved thy nation, English Revised Version Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation; Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; Because they say to you, Thou land devourest men, and hast bereaved thy nations; World English Bible Thus says the Lord Yahweh: Because they say to you, You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation; Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men art thou, And a bereaver of thy nations thou hast been, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus pro eo quod dicunt de vobis devoratrix hominum es et suffocans gentem tuam Ezequiel 36:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Así dice el Señor DIOS: ``Porque os dicen: `Eres devoradora de hombres y has privado de hijos a tu nación', Ezequiel 36:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el Señor DIOS: 'Porque te dicen: "Eres devoradora de hombres y has privado de hijos a tu nación," Ezequiel 36:13 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus gentes has sido: Ezequiel 36:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus naciones has sido; Ezequiel 36:13 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: "Por cuanto te dicen: 'Tú devoras hombres y privas de hijos a tu nación', Ézéchiel 36:13 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dévoré des hommes, Tu as détruit ta propre nation, Ézéchiel 36:13 French: Darby dit le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on dit de vous: Tu dévores les hommes, et tu prives d'enfants ta nation;... Ézéchiel 36:13 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce qu'on dit de vous : tu es un pays qui dévore les hommes, et tu as consumé tes habitants; Ézéchiel 36:13 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on vous dit: Tu dévores des hommes, et tu prives ta propre nation de ses enfants; Hesekiel 36:13 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht, Hesekiel 36:13 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht, Hesekiel 36:13 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Weil sie zu euch sprechen: Du (bezieht sich nach dem Hebr. auf das Land) verzehrst Menschen und hast deine Nation der Kinder beraubt, 以 西 結 書 36:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 人 對 你 說 : 你 是 吞 吃 人 的 , 又 使 國 民 喪 子 , 以 西 結 書 36:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 人 对 你 说 : 你 是 吞 吃 人 的 , 又 使 国 民 丧 子 , 以 西 結 書 36:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶和华这样说:因为人对你说:你是吞吃人的,又是使你的国民丧失子女的。 以 西 結 書 36:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶和華這樣說:因為人對你說:你是吞吃人的,又是使你的國民喪失子女的。  Bereave Bereaved Bereaver Causing Deprive Destruction Devour Devourer Devourest Hast Loss Nation Nations O Saying Says Thus
 Bereave Bereaved Causing Children Destruction Devour Devourer Devourest Loss Nation Nations Sovereign
 Bereave Bereaved Causing Children Destruction Devour Devourer Devourest Loss Nation Nations Sovereign
Ezekiel 36:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |