New American Standard Bible (©1995) Shall I not punish these people?' declares the LORD, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'King James Bible Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? American King James Version Shall I not visit for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? American Standard Version Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this? Douay-Rheims Bible Shall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation? Darby Bible Translation Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this? English Revised Version shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Webster's Bible Translation Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? World English Bible "Shall I not punish for these things?" says Yahweh. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this? Young's Literal Translation For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea Jeremías 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``¿No he de castigar por esto?--declara el SEÑOR. ``De una nación como ésta ¿no he de vengarme? Jeremías 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No he de castigar por esto?' declara el SEÑOR. 'De una nación como ésta ¿No he de vengarme?' Jeremías 5:29 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma? Jeremías 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No tengo que visitar sobre esto? Dice el SEÑOR; ¿y de tal gente no se vengará mi alma? Jeremías 5:29 Spanish: Modern ¿No habré de castigar por esto?, dice Jehovah. ¿No tomará venganza mi alma de una nación como ésta? Jérémie 5:29 French: Louis Segond (1910) Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation? Jérémie 5:29 French: Darby Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là? Jérémie 5:29 French: Martin (1744) Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle? Jérémie 5:29 French: Ostervald (1744) Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel? mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation? Jeremia 5:29 German: Luther (1912) Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? Jeremia 5:29 German: Luther (1545) Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? Jeremia 5:29 German: Elberfelder (1871) Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jehova; oder sollte an einer Nation wie diese meine Seele sich nicht rächen? - 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ? 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ? 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。 Shall I not visit for these things saith the LORD shall not my soul be avenged on such a nation as this Shall I not visit paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. for these things saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall not my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) be avenged naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance. on such a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. as thisJeremiah 5:29 Multilingual Bible Jérémie 5:29 French Jeremías 5:29 Biblia Paralela 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |