
Shall I not visit for these things saith the LORD shall not my soul be avenged on such a nation as this Shall I not visit paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. for these things saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall not my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) be avenged naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance. on such a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. as this
 New American Standard Bible (©1995) Shall I not punish these people?' declares the LORD, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'King James Bible Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? American King James Version Shall I not visit for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? American Standard Version Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this? Douay-Rheims Bible Shall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation? Darby Bible Translation Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this? English Revised Version shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Webster's Bible Translation Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? World English Bible "Shall I not punish for these things?" says Yahweh. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this? Young's Literal Translation For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea Jeremías 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``¿No he de castigar por esto?--declara el SEÑOR. ``De una nación como ésta ¿no he de vengarme? Jeremías 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No he de castigar por esto?' declara el SEÑOR. 'De una nación como ésta ¿No he de vengarme?' Jeremías 5:29 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma? Jeremías 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No tengo que visitar sobre esto? Dice el SEÑOR; ¿y de tal gente no se vengará mi alma? Jeremías 5:29 Spanish: Modern ¿No habré de castigar por esto?, dice Jehovah. ¿No tomará venganza mi alma de una nación como ésta? Jérémie 5:29 French: Louis Segond (1910) Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation? Jérémie 5:29 French: Darby Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là? Jérémie 5:29 French: Martin (1744) Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle? Jérémie 5:29 French: Ostervald (1744) Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel? mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation? Jeremia 5:29 German: Luther (1912) Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? Jeremia 5:29 German: Luther (1545) Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? Jeremia 5:29 German: Elberfelder (1871) Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jehova; oder sollte an einer Nation wie diese meine Seele sich nicht rächen? - 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ? 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ? 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。  Affirmation Avenge Avenged Declares Inspect Itself Myself Nation Payment Punish Punishment Says Soul Visit
 Affirmation Avenge Avenged Declares Inspect Itself Nation Payment Punish Punishment Soul Visit
 Affirmation Avenge Avenged Declares Inspect Itself Nation Payment Punish Punishment Soul Visit
Jeremiah 5:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |