New American Standard Bible (©1995) "And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.King James Bible Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. American King James Version Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. American Standard Version and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand. Douay-Rheims Bible And whilst we are fleeing, and they pursuing, you shall arise out of the ambush, and shall destroy the city: and the Lord your God will deliver it into our hands. Darby Bible Translation And ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; and Jehovah your God will deliver it into your hand. English Revised Version and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. Webster's Bible Translation Then ye shall rise from the ambush and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand, World English Bible and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand. Young's Literal Translation and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nobis ergo fugientibus et illis sequentibus consurgetis de insidiis et vastabitis civitatem tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras Josué 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vosotros saldréis de la emboscada y os apoderaréis de la ciudad, porque el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos. Josué 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes saldrán de la emboscada y se apoderarán de la ciudad, porque el SEÑOR su Dios la entregará en sus manos. Josué 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad; pues Jehová vuestro Dios la entregará en vuestras manos. Josué 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y tomaréis la ciudad; pues el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos. Josué 8:7 Spanish: Modern y vosotros os levantaréis de la emboscada y os apoderaréis de la ciudad, pues Jehovah vuestro Dios la entregará en vuestra mano. Josué 8:7 French: Louis Segond (1910) Vous sortirez alors de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l'Eternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains. Josué 8:7 French: Darby Et vous, vous vous lèverez de l'embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l'Éternel, votre Dieu, la livrera en vos mains. Josué 8:7 French: Martin (1744) Mais vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous saisirez de la ville; car l'Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains. Josué 8:7 French: Ostervald (1744) Alors vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville; et l'Éternel votre Dieu la livrera entre vos mains. Josua 8:7 German: Luther (1912) sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, euer Gott, wird sie in eure Hände geben. Josua 8:7 German: Luther (1545) sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, eurer Gott, wird sie in eure Hände geben. Josua 8:7 German: Elberfelder (1871) Dann sollt ihr euch aus dem Hinterhalt aufmachen und die Stadt in Besitz nehmen; und Jehova, euer Gott, wird sie in eure Hand geben. 約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 就 從 埋 伏 的 地 方 起 來 , 奪 取 那 城 , 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 必 把 城 交 在 你 們 手 裡 。 約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 就 从 埋 伏 的 地 方 起 来 , 夺 取 那 城 , 因 为 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 必 把 城 交 在 你 们 手 里 。 約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。 約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時你們就要從埋伏的地方起來,佔領那城,因為耶和華你們的 神必把城交在你們的手裡。 |