New American Standard Bible (©1995) "For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.King James Bible For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. American King James Version For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. American Standard Version For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Douay-Rheims Bible For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation. Darby Bible Translation For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation. English Revised Version For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Webster's Bible Translation For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation. World English Bible For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation. Young's Literal Translation for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Greek Orthodox Church καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευῒταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευίταις οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καθὼς γὰρ ἐγένετο [ὁ] Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καθως γαρ εγενετο ιωνας τοις νινευειταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort καθως γαρ εγενετο [ο] ιωνας τοις νινευιταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti Lucas 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación. Lucas 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque de la misma manera que Jonás vino a ser una señal para los Ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación. Lucas 11:30 Spanish: Reina Valera (1909) Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación. Lucas 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación. Lucas 11:30 Spanish: Modern Porque como Jonás fue señal para los habitantes de Nínive, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación. Luc 11:30 French: Louis Segond (1910) Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. Luc 11:30 French: Darby Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette génération. Luc 11:30 French: Martin (1744) Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération. Luc 11:30 French: Ostervald (1744) Car, comme Jonas fut un miracle pour les Ninivites, le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. Lukas 11:30 German: Luther (1912) Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht. Lukas 11:30 German: Luther (1545) Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte. Lukas 11:30 German: Elberfelder (1871) Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, (O. wurde) so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein. 路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。 路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 迹 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 迹 。 路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。 路 加 福 音 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約拿怎樣成了尼尼微人的神蹟,人子也照樣成為這個世代的神蹟。 For as Jonas was a sign unto the Ninevites ">so shall also the Son of man be to this generation καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ιωνας noun - nominative singular masculine Ionas  ee-o-nas': Jonas (i.e. Jonah), the name of two Israelites -- Jonas. σημειον noun - nominative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νινευιταις noun - dative plural masculine Nineuites  nin-yoo-ee'-tace: a Ninevite, i.e. inhabitant of Nineveh -- of Nineve, Ninevite. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεα noun - dative singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. ταυτη demonstrative pronoun - dative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.Luke 11:30 Multilingual Bible Luc 11:30 French Lucas 11:30 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |