Mark 2:27

Account
Jesus
Sabbath

Account
Sabbath

Account
Sabbath
<< Mark 2:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.

King James Bible
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

American King James Version
And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

American Standard Version
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

Douay-Rheims Bible
And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.

Darby Bible Translation
And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;

English Revised Version
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

Webster's Bible Translation
And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

World English Bible
He said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.

Young's Literal Translation
And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

Mark 2:27 Hebrew Bible
ויאמר אליהם השבת נעשה בעבור האדם ולא האדם בעבור השבת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum

Marcos 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y El les decía: El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo.

Marcos 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y El continuó diciéndoles: "El día de reposo se hizo para el hombre, y no el hombre para el día de reposo.

Marcos 2:27 Spanish: Reina Valera (1909)
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.

Marcos 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.

Marcos 2:27 Spanish: Modern
--También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado.

Marc 2:27 French: Louis Segond (1910)
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,

Marc 2:27 French: Darby
Et il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat;

Marc 2:27 French: Martin (1744)
Puis il leur dit : le Sabbat est fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le Sabbat.

Marc 2:27 French: Ostervald (1744)
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat.

Markus 2:27 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen.

Markus 2:27 German: Luther (1545)
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen.

Markus 2:27 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;

馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 他 們 說 : 安 息 日 是 為 人 設 立 的 , 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的 。

馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 他 们 说 : 安 息 日 是 为 人 设 立 的 , 人 不 是 为 安 息 日 设 立 的 。

馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。

馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
And he said unto them The sabbath was made for man and not man for the sabbath


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαββατον  noun - nominative singular neuter
sabbaton  sab'-bat-on:  sabbath (day), week.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαββατον  noun - accusative singular neuter
sabbaton  sab'-bat-on:  sabbath (day), week.

Mark 2:27 Multilingual Bible

Marc 2:27 French

Marcos 2:27 Biblia Paralela

馬 可 福 音 2:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Jesus
Sabbath

Account
Sabbath

Account
Sabbath