Matthew 25:42

<< Matthew 25:42 >>
New American Standard Bible (©1995)
for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;

King James Bible
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

American King James Version
For I was an hungered, and you gave me no meat: I was thirsty, and you gave me no drink:

American Standard Version
for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;

Douay-Rheims Bible
For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink.

Darby Bible Translation
for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;

English Revised Version
for I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

Webster's Bible Translation
For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:

World English Bible
for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;

Young's Literal Translation
for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατε μοι φαγεῖν, [καὶ] ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατε με,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Westcott/Hort
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν [και] εδιψησα και ουκ εποτισατε με

Matthew 25:42 Hebrew Bible
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum

Mateo 25:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Porque tuve hambre, y no me disteis de comer, tuve sed, y no me disteis de beber;

Mateo 25:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Porque tuve hambre, y ustedes no Me dieron de comer; tuve sed, y no Me dieron de beber;

Mateo 25:42 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

Mateo 25:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

Mateo 25:42 Spanish: Modern
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

Matthieu 25:42 French: Louis Segond (1910)
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;

Matthieu 25:42 French: Darby
car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;

Matthieu 25:42 French: Martin (1744)
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez point donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez point donné à boire;

Matthieu 25:42 French: Ostervald (1744)
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;

Matthaeus 25:42 German: Luther (1912)
Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt.

Matthaeus 25:42 German: Luther (1545)
Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeiset. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränket.

Matthaeus 25:42 German: Elberfelder (1871)
denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht;

馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 餓 了 , 你 們 不 給 我 吃 , 渴 了 , 你 們 不 給 我 喝 ;

馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 饿 了 , 你 们 不 给 我 吃 , 渴 了 , 你 们 不 给 我 喝 ;

馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;

馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;

For I was an hungred and ye gave me no meat I was thirsty and ye gave me no drink
επεινασα  verb - aorist active indicative - first person singular
peinao  pi-nah'-o:  pine); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave -- be an hungered.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εδωκατε  verb - aorist active indicative - second person
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
φαγειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.
εδιψησα  verb - aorist active indicative - first person singular
dipsao  dip-sah'-o:  to thirst for -- (be, be a-)thirst(-y).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εποτισατε  verb - aorist active indicative - second person
potizo  pot-id'-zo:  to furnish drink, irrigate -- give (make) to drink, feed, water.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.

Didn't Drink Eat Hunger Hungered Hungred Hungry Meat Nothing Thirst Thirsted Thirsty

Drink Eat Food Hunger Hungered Hungred Hungry Meat Need Thirst Thirsted Thirsty

Drink Eat Food Hunger Hungered Hungred Hungry Meat Need Thirst Thirsted Thirsty

Matthew 25:42 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible