New American Standard Bible (©1995) for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;King James Bible For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: American King James Version For I was an hungered, and you gave me no meat: I was thirsty, and you gave me no drink: American Standard Version for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink; Douay-Rheims Bible For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink. Darby Bible Translation for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink; English Revised Version for I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Webster's Bible Translation For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink: World English Bible for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink; Young's Literal Translation for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατε μοι φαγεῖν, [καὶ] ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατε με, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:42 Greek NT: Westcott/Hort επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν [και] εδιψησα και ουκ εποτισατε με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum Mateo 25:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Porque tuve hambre, y no me disteis de comer, tuve sed, y no me disteis de beber; Mateo 25:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Porque tuve hambre, y ustedes no Me dieron de comer; tuve sed, y no Me dieron de beber; Mateo 25:42 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; Mateo 25:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; Mateo 25:42 Spanish: Modern Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; Matthieu 25:42 French: Louis Segond (1910) Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; Matthieu 25:42 French: Darby car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; Matthieu 25:42 French: Martin (1744) Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez point donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez point donné à boire; Matthieu 25:42 French: Ostervald (1744) Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; Matthaeus 25:42 German: Luther (1912) Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt. Matthaeus 25:42 German: Luther (1545) Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeiset. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränket. Matthaeus 25:42 German: Elberfelder (1871) denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht; 馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 餓 了 , 你 們 不 給 我 吃 , 渴 了 , 你 們 不 給 我 喝 ; 馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 饿 了 , 你 们 不 给 我 吃 , 渴 了 , 你 们 不 给 我 喝 ; 馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝; 馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝; For I was an hungred and ye gave me no meat I was thirsty and ye gave me no drink επεινασα verb - aorist active indicative - first person singular peinao  pi-nah'-o: pine); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave -- be an hungered. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εδωκατε verb - aorist active indicative - second person didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. φαγειν verb - second aorist active middle or passive deponent phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. εδιψησα verb - aorist active indicative - first person singular dipsao  dip-sah'-o: to thirst for -- (be, be a-)thirst(-y). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εποτισατε verb - aorist active indicative - second person potizo  pot-id'-zo: to furnish drink, irrigate -- give (make) to drink, feed, water. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.Matthew 25:42 Multilingual Bible Matthieu 25:42 French Mateo 25:42 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |