Numbers 23:11

Actually
Altogether
Balaam
Bless
Blessed
Curse
Cursed
Enemies
Haters
Pierce

Actually
Altogether
Balaam
Balak
Behold
Bless
Blessed
Blessing
Certainly
Curse
Cursed
Enemies
Hast
Haters
Nothing
Pierce

Actually
Altogether
Balaam
Balak
Behold
Bless
Blessed
Blessing
Certainly
Curse
Cursed
Enemies
Hast
Haters
Nothing
Pierce
<< Numbers 23:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!"

King James Bible
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

American King James Version
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.

American Standard Version
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Douay-Rheims Bible
And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them.

Darby Bible Translation
And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.

English Revised Version
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Webster's Bible Translation
And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse my enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.

World English Bible
Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether."

Young's Literal Translation
And Balak saith unto Balaam, 'What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;'

במדבר 23:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם מֶ֥ה עָשִׂ֖יתָ לִ֑י לָקֹ֤ב אֹיְבַי֙ לְקַחְתִּ֔יךָ וְהִנֵּ֖ה בֵּרַ֥כְתָּ בָרֵֽךְ׃

במדבר 23:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר בלק אל־בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃

במדבר 23:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃

במדבר 23:11 Hebrew Bible
ויאמר בלק אל בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Balac ad Balaam quid est hoc quod agis ut malediceres inimicis vocavi te et tu e contrario benedicis eis

Números 23:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te tomé para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!

Números 23:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Balac dijo a Balaam: "¿Qué me has hecho? Te he traído para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!"

Números 23:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.

Números 23:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.

Números 23:11 Spanish: Modern
Entonces Balac dijo a Balaam: --¿Qué me has hecho? ¡Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones!

Nombres 23:11 French: Louis Segond (1910)
Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!

Nombres 23:11 French: Darby
Et Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis expressément.

Nombres 23:11 French: Martin (1744)
Alors Balac dit à Balaam : Que m'as-tu fait? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément.

Nombres 23:11 French: Ostervald (1744)
Alors Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis; et voici, tu les bénis.

4 Mose 23:11 German: Luther (1912)
Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.

4 Mose 23:11 German: Luther (1545)
Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.

4 Mose 23:11 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir getan! Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich holen lassen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet!

民 數 記 23:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 向 我 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 我 領 你 來 咒 詛 我 的 仇 敵 , 不 料 , 你 竟 為 他 們 祝 福 。

民 數 記 23:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 勒 对 巴 兰 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。

民 數 記 23:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”

民 數 記 23:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
巴勒對巴蘭說:“你向我作的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,你反倒給他們祝福。”
And Balak said unto Balaam What hast thou done unto me I took thee to curse mine enemies and behold thou hast blessed them altogether


And Balak
Balaq  (baw-lawk')
waster; Balak, a Moabitish king -- Balak.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Balaam
Bil`am  (bil-awm')
not (of the) people, i.e. foreigner; Bilam, a Mesopotamian prophet; also a place in Palestine -- Balaam, Bileam.
What hast thou done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
unto me I took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
thee to curse
qabab  (kaw-bab')
to scoop out, i.e. (figuratively) to malign or execrate (i.e. stab with words) -- at all, curse.
mine enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
and behold thou hast blessed
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
them altogether
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)

Numbers 23:11 Multilingual Bible

Nombres 23:11 French

Números 23:11 Biblia Paralela

民 數 記 23:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Actually
Altogether
Balaam
Bless
Blessed
Curse
Cursed
Enemies
Haters
Pierce

Actually
Altogether
Balaam
Balak
Behold
Bless
Blessed
Blessing
Certainly
Curse
Cursed
Enemies
Hast
Haters
Nothing
Pierce

Actually
Altogether
Balaam
Balak
Behold
Bless
Blessed
Blessing
Certainly
Curse
Cursed
Enemies
Hast
Haters
Nothing
Pierce