Obadiah 1:2
<< Obadiah 1:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
"Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.

King James Bible
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.


Behold Despised Exceedingly Greatly Heathen Nations Utterly

Despised Exceedingly Greatly Heathen Little Nations Small Utterly

Despised Exceedingly Greatly Heathen Little Nations Small Utterly

American King James Version
Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.

American Standard Version
Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.

Bible in Basic English
See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.

Douay-Rheims Bible
Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.

Darby Bible Translation
Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised.

English Revised Version
Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.

Webster's Bible Translation
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.

World English Bible
Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.

Young's Literal Translation
Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly.

Abdías 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, te haré pequeño entre las naciones; despreciado eres en gran manera.

Abdías 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo te haré pequeño entre las naciones; Despreciado eres en gran manera.

Abdías 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.

Abdías 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera.

Abdías 1:2 Spanish: Modern
He aquí, te empequeñeceré entre las naciones; serás muy menospreciado.

Abdias 1:2 French: Louis Segond (1910)
Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.

Abdias 1:2 French: Darby
Voici, je t'ai fait petit parmi les nations; tu es fort méprisé.

Abdias 1:2 French: Martin (1744)
Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé.

Abdias 1:2 French: Ostervald (1744)
Voici, je te rendrai petit parmi les nations.

Obadja 1:2 German: Luther (1912)
Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.

Obadja 1:2 German: Luther (1545)
Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.

Obadja 1:2 German: Elberfelder (1871)
Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.

俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。

俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 使 你 ─ 以 东 在 列 国 中 为 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 视 。

俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以东的刑罚看哪!我必使你在列国中成为弱小的,你必大受藐视。

俄 巴 底 亞 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以東的刑罰看哪!我必使你在列國中成為弱小的,你必大受藐視。


Behold I have made
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee small
qatan  (kaw-tawn')
abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance)
among the heathen
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
thou art greatly
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
despised
bazah  (baw-zaw')
to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.

עבדיה 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃

עבדיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃

עבדיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד׃

עבדיה 1:2 Hebrew Bible
הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: among are be Behold despised greatly I make nations See small the utterly will you

Obadiah 1:2 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible