Zechariah 8:15

<< Zechariah 8:15 >>

So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah fear ye not
So again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
have I thought
zamam  (zaw-mam')
to plan, usually in a bad sense -- consider, devise, imagine, plot, purpose, think (evil).
in these days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
to do well
yatab  (yaw-tab')
to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right)
unto Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
and to the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
ye not

New American Standard Bible (©1995)
so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!

King James Bible
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

American King James Version
So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.

American Standard Version
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

Douay-Rheims Bible
And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.

Darby Bible Translation
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

English Revised Version
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

Webster's Bible Translation
So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

World English Bible
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don't be afraid.

Young's Literal Translation
So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah -- fear not!

זכריה 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃

זכריה 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את־ירושלם ואת־בית יהודה אל־תיראו׃

זכריה 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה לְהֵיטִיב אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אַל־תִּירָאוּ׃

זכריה 8:15 Hebrew Bible
כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה אל תיראו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Iuda nolite timere

Zacarías 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No temáis!

Zacarías 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No teman!

Zacarías 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.

Zacarías 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
así tornando he pensado hacer bien a Jerusalén y a la Casa de Judá en estos días; no temáis.

Zacarías 8:15 Spanish: Modern
así ahora he pensado hacerle bien a Jerusalén y a la casa de Judá en estos días. No temáis.

Zacharie 8:15 French: Louis Segond (1910)
ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!

Zacharie 8:15 French: Darby
ainsi j'ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!

Zacharie 8:15 French: Martin (1744)
Ainsi au contraire je me suis retourné, et j'ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda; ne craignez point.

Zacharie 8:15 French: Ostervald (1744)
Ainsi j'ai résolu au contraire, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!

Sacharja 8:15 German: Luther (1912)
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.

Sacharja 8:15 German: Luther (1545)
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nichts!

Sacharja 8:15 German: Elberfelder (1871)
also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!

撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 照 樣 定 意 施 恩 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 家 , 你 們 不 要 懼 怕 。

撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 照 样 定 意 施 恩 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 家 , 你 们 不 要 惧 怕 。

撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。

撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照樣,在這些日子裡,我定意恩待耶路撒冷和猶大家。你們不要懼怕。


Afraid Fear Jerusalem Judah Purpose Purposed

Afraid Children Determined Fear Good House Jerusalem Judah Purpose Purposed Thought Turned

Afraid Children Determined Fear Good House Jerusalem Judah Purpose Purposed Thought Turned

Zechariah 8:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible