New American Standard Bible (©1995) The sons of Nadab were Seled and Appaim, and Seled died without sons.King James Bible And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. American King James Version And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. American Standard Version And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children. Douay-Rheims Bible And the sons of Nadab were Saled, and Apphaim. And Saled died without children. Darby Bible Translation And the sons of Nadab: Seled and Appaim; and Seled died without sons. English Revised Version And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. Webster's Bible Translation And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. World English Bible The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children. Young's Literal Translation And sons of Nadab: Seled, and Appaim; and Seled dieth without sons. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis 1 Crónicas 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los hijos de Nadab fueron Seled y Apaim, y Seled murió sin hijos. 1 Crónicas 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hijos de Nadab fueron Seled y Apaim, y Seled murió sin hijos. 1 Crónicas 2:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y los hijos de Nadab: Seled y Aphaim. Y Seled murió sin hijos. 1 Crónicas 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hijos de Nadab: Seled y Apaim. Y Seled murió sin hijos. 1 Crónicas 2:30 Spanish: Modern Los hijos de Nadab fueron Seled y Apaim. Y Seled murió sin hijos. 1 Chroniques 2:30 French: Louis Segond (1910) Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. 1 Chroniques 2:30 French: Darby -Et les fils de Nadab: Séled et Appaïm; et Séled mourut sans fils. 1 Chroniques 2:30 French: Martin (1744) Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim; mais Séled mourut sans enfants. 1 Chroniques 2:30 French: Ostervald (1744) Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants. 1 Chronik 2:30 German: Luther (1912) Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder. 1 Chronik 2:30 German: Luther (1545) Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder. 1 Chronik 2:30 German: Elberfelder (1871) Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Und Seled starb ohne Söhne. - 歷 代 志 上 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 答 的 兒 子 是 西 列 、 亞 遍 ; 西 列 死 了 沒 有 兒 子 。 歷 代 志 上 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 答 的 儿 子 是 西 列 、 亚 遍 ; 西 列 死 了 没 有 儿 子 。 歷 代 志 上 2:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。 歷 代 志 上 2:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拿答的兒子是西列和亞遍;西列至死沒有兒子。 And the sons of Nadab Seled and Appaim but Seled died without children And the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Nadab Nadab (naw-dawb') liberal; Nadab, the name of four Israelites -- Nadab. Seled Celed (seh'-led) exultation; Seled, an Israelite -- Seled. and Appaim 'Appayim (ap-pah'-yim) two nostrils; Appajim, an Israelite -- Appaim. but Seled Celed (seh'-led) exultation; Seled, an Israelite -- Seled. died muwth (mooth) causatively, to kill without children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.1 Chronicles 2:30 Multilingual Bible 1 Chroniques 2:30 French 1 Crónicas 2:30 Biblia Paralela 歷 代 志 上 2:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |