New American Standard Bible (©1995) "For a command came to me by the word of the LORD, 'You shall eat no bread, nor drink water there; do not return by going the way which you came.'"King James Bible For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. American King James Version For it was said to me by the word of the LORD, You shall eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that you came. American Standard Version for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. Douay-Rheims Bible Because the Lord spoke to me in the word of the Lord, saying: Thou shalt not eat bread, and thou shalt not drink water there, nor return by the way thou wentest. Darby Bible Translation For it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou wentest. English Revised Version for it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. Webster's Bible Translation For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. World English Bible For it was said to me by the word of Yahweh, 'You shall eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that you came.'" Young's Literal Translation for a word is unto me by the word of Jehovah, Thou dost not eat bread nor drink there water, thou dost not turn back to go in the way in which thou camest.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini dicens non comedes panem et non bibes ibi aquam nec reverteris per viam qua ieris 1 Reyes 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque me vino un mandato por palabra del SEÑOR: ``No comerás pan ni beberás agua allí, ni volverás por el camino que fuiste. 1 Reyes 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque me vino un mandato por palabra del SEÑOR: 'No comerás pan ni beberás agua allí, ni volverás por el camino que fuiste.'" 1 Reyes 13:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni vuelvas por el camino que fueres. 1 Reyes 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni vuelvas por el camino que fueres. 1 Reyes 13:17 Spanish: Modern porque me fue dicho por mandato de Jehovah: "No comas pan, ni bebas agua de allí, ni vuelvas por el camino que vayas." 1 Rois 13:17 French: Louis Segond (1910) car il m'a été dit, par la parole de l'Eternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé. 1 Rois 13:17 French: Darby Car il m'a été dit par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras pas de pain, et tu n'y boiras pas d'eau; tu ne retourneras pas, en t'en allant, par le chemin par lequel tu es venu. 1 Rois 13:17 French: Martin (1744) Car il m'a été dit de la part de l'Eternel : Tu n'y mangeras point de pain, et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne t'en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé. 1 Rois 13:17 French: Ostervald (1744) Car il m'a été dit par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau; et tu ne retourneras point par le chemin par lequel tu seras allé. 1 Koenige 13:17 German: Luther (1912) Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des HERRN: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder den Weg gehen, den du gegangen bist. 1 Koenige 13:17 German: Luther (1545) Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des HERRN: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder durch den Weg gehen, den du gegangen bist. 1 Koenige 13:17 German: Elberfelder (1871) Denn ein Wort ist zu mir geschehen durch das Wort Jehovas: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser daselbst trinken; du sollst nicht auf dem Wege zurückkehren, auf welchem du gegangen bist. 列 王 紀 上 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 說 : 你 在 那 裡 不 可 吃 飯 喝 水 , 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。 列 王 紀 上 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 有 耶 和 华 的 话 嘱 咐 我 说 : 你 在 那 里 不 可 吃 饭 喝 水 , 也 不 可 从 你 去 的 原 路 回 来 。 列 王 紀 上 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为有耶和华的话对我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’” 列 王 紀 上 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為有耶和華的話對我說:‘你在那裡不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。’” For it was said to me by the word of the LORD Thou shalt eat no bread nor drink water there nor turn again to go by the way that thou camest For it was said dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause to me by the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. Thou shalt eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. no bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. nor drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). there nor turn again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) by the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb that thou camest halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)1 Kings 13:17 Multilingual Bible 1 Rois 13:17 French 1 Reyes 13:17 Biblia Paralela 列 王 紀 上 13:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |