New American Standard Bible (©1995) Asa did what was right in the sight of the LORD, like David his father.King James Bible And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. American King James Version And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. American Standard Version And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father. Douay-Rheims Bible And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father: Darby Bible Translation And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father. English Revised Version And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. Webster's Bible Translation And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. World English Bible Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, as did David his father. Young's Literal Translation And Asa doth that which is right in the eyes of Jehovah, like David his father, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius 1 Reyes 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre. 1 Reyes 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre. 1 Reyes 15:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y Asa hizo lo recto ante los ojos de Jehová, como David su padre. 1 Reyes 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre. 1 Reyes 15:11 Spanish: Modern Asa hizo lo recto ante los ojos de Jehovah, como su padre David. 1 Rois 15:11 French: Louis Segond (1910) Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père. 1 Rois 15:11 French: Darby Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père; 1 Rois 15:11 French: Martin (1744) Et Asa fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme David son père. 1 Rois 15:11 French: Ostervald (1744) Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père. 1 Koenige 15:11 German: Luther (1912) Und Asa tat was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David, 1 Koenige 15:11 German: Luther (1545) Und Assa tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David. 1 Koenige 15:11 German: Elberfelder (1871) Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David. 列 王 紀 上 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 撒 效 法 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 列 王 紀 上 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 撒 效 法 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 列 王 紀 上 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚撒行耶和华看为正的事,像他祖大卫一样。 列 王 紀 上 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞撒行耶和華看為正的事,像他祖大衛一樣。 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD as did David his father And Asa 'Aca' (aw-saw') Asa, the name of a king and of a Levite -- Asa. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which was right yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). in the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. as did David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.1 Kings 15:11 Multilingual Bible 1 Rois 15:11 French 1 Reyes 15:11 Biblia Paralela 列 王 紀 上 15:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |