
And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun the servant of the LORD died being an hundred and ten years old And it came to pass after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) these things dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Nun Nuwn (noon) perpetuity, Nun or Non, the father of Joshua -- Non, Nun. the servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. died muwth (mooth) causatively, to kill being an hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. and ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). old ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
 New American Standard Bible (©1995) It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old.King James Bible And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. American King James Version And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. American Standard Version And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old. Douay-Rheims Bible And after these things Josue the son of Nun the servant of the Lord died, being a hundred and ten years old: Darby Bible Translation And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, a hundred and ten years old. English Revised Version And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Webster's Bible Translation And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun the servant of the LORD died, being a hundred and ten years old. World English Bible It happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred and ten years old. Young's Literal Translation And it cometh to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et post haec mortuus est Iosue filius Nun servus Domini centum decem annorum Josué 24:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que después de estas cosas Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR, murió a la edad de ciento diez años. Josué 24:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de estas cosas Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR, murió a la edad de 110 años. Josué 24:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová siendo de ciento y diez años. Josué 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR siendo de ciento diez años. Josué 24:29 Spanish: Modern Sucedió que después de estas cosas murió Josué hijo de Nun, siervo de Jehovah, cuando tenía 110 años. Josué 24:29 French: Louis Segond (1910) Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans. Josué 24:29 French: Darby Et il arriva, après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans. Josué 24:29 French: Martin (1744) Or il arriva après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans. Josué 24:29 French: Ostervald (1744) Or, après ces choses, il arriva que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans; Josua 24:29 German: Luther (1912) Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war. Josua 24:29 German: Luther (1545) Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war. Josua 24:29 German: Elberfelder (1871) Und es geschah nach diesen Dingen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, hundertzehn Jahre alt; 約 書 亞 記 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 事 以 後 , 耶 和 華 的 僕 人 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 正 一 百 一 十 歲 , 就 死 了 。 約 書 亞 記 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 事 以 後 , 耶 和 华 的 仆 人 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 正 一 百 一 十 岁 , 就 死 了 。 約 書 亞 記 24:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚逝世这些事以后,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了,那时他是一百一十岁。 約 書 亞 記 24:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞逝世這些事以後,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞死了,那時他是一百一十歲。  Age Death Died Dieth Hundred Joshua Nun Pass Servant Ten
 Age Death Died Dieth Hundred Joshua Nun Servant Ten
 Age Death Died Dieth Hundred Joshua Nun Servant Ten
Joshua 24:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |