Numbers 10:30

<< Numbers 10:30 >>

And he said unto him I will not go but I will depart to mine own land and to my kindred
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him I will not go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
but I will depart
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
to mine own land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and to my kindred
mowledeth  (mo-leh'-deth)
nativity (plural birth-place); by implication, lineage, native country; also offspring, family -- begotten, born, issue, kindred, native(-ity).

New American Standard Bible (©1995)
But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."

King James Bible
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

American King James Version
And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.

American Standard Version
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

Douay-Rheims Bible
But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.

Darby Bible Translation
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.

English Revised Version
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

Webster's Bible Translation
And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.

World English Bible
He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."

Young's Literal Translation
And he saith unto him, 'I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'

במדבר 10:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מֹולַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ׃

במדבר 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו לא אלך כי אם־אל־ארצי ואל־מולדתי אלך׃

במדבר 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מֹולַדְתִּי אֵלֵךְ׃

במדבר 10:30 Hebrew Bible
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum

Números 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero él le dijo: No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi parentela.

Números 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero él le dijo: "No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi familia."

Números 10:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela.

Números 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural.

Números 10:30 Spanish: Modern
Pero él respondió: --No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi parentela.

Nombres 10:30 French: Louis Segond (1910)
Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.

Nombres 10:30 French: Darby
Et il lui dit: Je n'irai pas; mais je m'en irai dans mon pays, et vers ma parenté.

Nombres 10:30 French: Martin (1744)
Et Hobab lui répondit : Je n'y irai point, mais je m'en irai en mon pays, et vers ma parenté.

Nombres 10:30 French: Ostervald (1744)
Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.

4 Mose 10:30 German: Luther (1912)
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.

4 Mose 10:30 German: Luther (1545)
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.

4 Mose 10:30 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft (O. in meinen Geburtsort; so auch 1. Mose 12,1;24,4 usw.) will ich gehen.

民 數 記 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
何 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。

民 數 記 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。

民 數 記 10:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”

民 數 記 10:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
何巴對摩西說:“我不去,我要歸回我本地本族那裡去。”


Birth Depart Kindred Rather Relations Relatives

Birth Depart Kindred Rather Relations Relatives

Birth Depart Kindred Rather Relations Relatives

Numbers 10:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible