New American Standard Bible (©1995) 'He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers.King James Bible And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. American King James Version And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return. American Standard Version then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. Douay-Rheims Bible And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers, Darby Bible Translation Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. English Revised Version then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. Webster's Bible Translation And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return. World English Bible then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers. Young's Literal Translation then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum Levítico 25:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Entonces saldrá libre de ti, él y sus hijos con él, y volverá a su familia, para que pueda regresar a la propiedad de sus padres. Levítico 25:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Entonces saldrá libre de ti, él y sus hijos con él, y volverá a su familia, para que pueda regresar a la propiedad de sus padres. Levítico 25:41 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá. Levítico 25:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá. Levítico 25:41 Spanish: Modern Entonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos con él, y volverá a su familia y a la propiedad de sus padres; Lévitique 25:41 French: Louis Segond (1910) Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères. Lévitique 25:41 French: Darby alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des pères. Lévitique 25:41 French: Martin (1744) Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s'en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères. Lévitique 25:41 French: Ostervald (1744) Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères. 3 Mose 25:41 German: Luther (1912) Dann soll er von dir frei ausgehen und seine Kinder mit ihm und soll wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe. {~} 3 Mose 25:41 German: Luther (1545) Dann soll er von dir los ausgehen und seine Kinder mit ihm; und soll wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe. 3 Mose 25:41 German: Elberfelder (1871) Dann soll er frei von dir ausgehen, er und seine Kinder mit ihm, und zu seinem Geschlecht zurückkehren und wieder zu dem Eigentum seiner Väter kommen. 利 未 記 25:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 禧 年 , 他 和 他 兒 女 要 離 開 你 , 一 同 出 去 歸 回 本 家 , 到 他 祖 宗 的 地 業 那 裡 去 。 利 未 記 25:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 禧 年 , 他 和 他 儿 女 要 离 开 你 , 一 同 出 去 归 回 本 家 , 到 他 祖 宗 的 地 业 那 里 去 。 利 未 記 25:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了禧年,他和他的儿女要离开你,归回他本家,归回自己祖宗的地业。 利 未 記 25:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了禧年,他和他的兒女要離開你,歸回他本家,歸回自己祖宗的地業。 And then shall he depart from thee both he and his children with him and shall return unto his own family and unto the possession of his fathers shall he return And then shall he depart yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from thee both he and his children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. with him and shall return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto his own family mishpachah (mish-paw-khaw') a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red). and unto the possession 'achuzzah (akh-ooz-zaw') something seized, i.e. a possession (especially of land) -- possession. of his fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. shall he return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively Leviticus 25:41 Multilingual Bible Lévitique 25:41 French Levítico 25:41 Biblia Paralela 利 未 記 25:41 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |