Leviticus 25:54

Children
Free
Jubilee
Manner
Means
Redeemed
Released
Way
Ways

Free
Isn't
Jubilee
Manner
Redeemed
Released
Sons

Free
Isn't
Jubilee
Manner
Redeemed
Released
Sons
<< Leviticus 25:54 >>
New American Standard Bible (©1995)
Even if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him.

King James Bible
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.

American King James Version
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.

American Standard Version
And if he be not redeemed by these means , then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.

Douay-Rheims Bible
And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.

Darby Bible Translation
And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.

English Revised Version
And if he be not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubile, he, and his children with him.

Webster's Bible Translation
And if he shall not be redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.

World English Bible
If he isn't redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.

Young's Literal Translation
And if he is not redeemed in these years, then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.

ויקרא 25:54 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמֹּֽו׃

ויקרא 25:54 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואם־לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃

ויקרא 25:54 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִם־לֹא יִגָּאֵל בְּאֵלֶּה וְיָצָא בִּשְׁנַת הַיֹּבֵל הוּא וּבָנָיו עִמֹּו׃

ויקרא 25:54 Hebrew Bible
ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis

Levítico 25:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Aunque no sea redimido por estos medios , todavía saldrá libre en el año de jubileo, él y sus hijos con él.

Levítico 25:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Aunque no sea redimido por estos medios, todavía saldrá libre en el año de jubileo, él y sus hijos con él.

Levítico 25:54 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.

Levítico 25:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.

Levítico 25:54 Spanish: Modern
Si no es rescatado antes, en el año del jubileo saldrá libre él y sus hijos con él.

Lévitique 25:54 French: Louis Segond (1910)
S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.

Lévitique 25:54 French: Darby
Et s'il n'est racheté par un de ces moyens, il sortira l'année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.

Lévitique 25:54 French: Martin (1744)
Que s'il n'est pas racheté par quelqu'un de ces moyens, il sortira l'année du Jubilé, lui et ses fils avec lui.

Lévitique 25:54 French: Ostervald (1744)
S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui.

3 Mose 25:54 German: Luther (1912)
Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen, so soll er im Halljahr frei ausgehen und seine Kinder mit ihm.

3 Mose 25:54 German: Luther (1545)
Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen, so soll er im Halljahr los ausgehen und seine Kinder mit ihm.

3 Mose 25:54 German: Elberfelder (1871)
Und wenn er nicht in dieser Weise gelöst wird, so soll er im Jubeljahre frei ausgehen, er und seine Kinder mit ihm.

利 未 記 25:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 不 這 樣 被 贖 , 到 了 禧 年 , 要 和 他 的 兒 女 一 同 出 去 。

利 未 記 25:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 不 这 样 被 赎 , 到 了 禧 年 , 要 和 他 的 儿 女 一 同 出 去 。

利 未 記 25:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。

利 未 記 25:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果他不在這些年間把自己贖回,到了禧年,也可以和他的兒女一同離去。
And if he be not redeemed in these years then he shall go out in the year of jubile both he and his children with him


And if he be not redeemed
ga'al  (gaw-al')
to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.);
in these years then he shall go out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
in the year
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
of jubile
yowbel  (yo-bale')
the blast of a horn (from its continuous sound); specifically, the signal of the silver trumpets; hence, the instrument itself and the festival thus introduced
both he and his children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
with him

Leviticus 25:54 Multilingual Bible

Lévitique 25:54 French

Levítico 25:54 Biblia Paralela

利 未 記 25:54 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Free
Jubilee
Manner
Means
Redeemed
Released
Way
Ways

Free
Isn't
Jubilee
Manner
Redeemed
Released
Sons

Free
Isn't
Jubilee
Manner
Redeemed
Released
Sons