New American Standard Bible (©1995) 'For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the LORD your God.King James Bible For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. American King James Version For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. American Standard Version For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. Douay-Rheims Bible For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. Darby Bible Translation For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. English Revised Version For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. Webster's Bible Translation For to me the children of Israel are servants, they are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God. World English Bible For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am Yahweh your God. Young's Literal Translation For to Me are the sons of Israel servants; My servants they are, whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, am your God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti Levítico 25:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pues los hijos de Israel son mis siervos; siervos míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios. Levítico 25:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pues los Israelitas son Mis siervos; siervos Míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el SEÑOR su Dios. Levítico 25:55 Spanish: Reina Valera (1909) Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios. Levítico 25:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque míos son los hijos de Israel; son esclavos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios. Levítico 25:55 Spanish: Modern Porque los hijos de Israel son mis siervos; son siervos míos, a quienes yo saqué de la tierra de Egipto. Yo, Jehovah, vuestro Dios. Lévitique 25:55 French: Louis Segond (1910) Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. Lévitique 25:55 French: Darby Car les fils d'Israël me sont serviteurs; ils sont mes serviteurs que j'ai fait sortir du pays d'Égypte. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. Lévitique 25:55 French: Martin (1744) Car les enfants d'Israël me sont serviteurs; ce [sont] mes serviteurs que j'ai retirés du pays d'Egypte; je suis l'Eternel votre Dieu. Lévitique 25:55 French: Ostervald (1744) Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu. 3 Mose 25:55 German: Luther (1912) Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Ich bin der HERR, euer Gott. 3 Mose 25:55 German: Luther (1545) Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführet habe. Ich bin der HERR, euer Gott. 3 Mose 25:55 German: Elberfelder (1871) Denn mir sind die Kinder Israel Knechte; meine Knechte sind sie, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe. Ich bin Jehova, euer Gott. 利 未 記 25:55 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 以 色 列 人 都 是 我 的 僕 人 , 是 我 從 埃 及 地 領 出 來 的 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。 利 未 記 25:55 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 以 色 列 人 都 是 我 的 仆 人 , 是 我 从 埃 及 地 领 出 来 的 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 利 未 記 25:55 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为以色列人都是属我的仆人;他们是我的仆人,是我把他们从埃及地领了出来的;我是耶和华你们的 神。” 利 未 記 25:55 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為以色列人都是屬我的僕人;他們是我的僕人,是我把他們從埃及地領了出來的;我是耶和華你們的 神。” For unto me the children of Israel are servants they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt I am the LORD your God For unto me the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. are servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. they are my servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. whom I brought forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. out of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Leviticus 25:55 Multilingual Bible Lévitique 25:55 French Levítico 25:55 Biblia Paralela 利 未 記 25:55 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |