New American Standard Bible (©1995) then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,King James Bible After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: American King James Version After that he is sold he may be redeemed again; one of his brothers may redeem him: American Standard Version after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him; Douay-Rheims Bible After the sale he may be redeemed. He that will of his brethren shall redeem him: Darby Bible Translation after that he is sold there shall be right of redemption for him; one of his brethren may redeem him. English Revised Version after that he is sold he may be redeemed; one of his brethren may redeem him: Webster's Bible Translation After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: World English Bible after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him; Young's Literal Translation after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum Levítico 25:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) él tendrá derecho de redención después de ser vendido; uno de sus hermanos podrá redimirlo; Levítico 25:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) él tendrá derecho de redención después de ser vendido; uno de sus hermanos podrá redimirlo; Levítico 25:48 Spanish: Reina Valera (1909) Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará; Levítico 25:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) después que se hubiere vendido, tendrá redención; uno de sus hermanos lo rescatará; Levítico 25:48 Spanish: Modern podrá ser rescatado después de haberse vendido. Uno de sus hermanos lo podrá rescatar. Lévitique 25:48 French: Louis Segond (1910) il y aura pour lui le droit de rachat, après qu'il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter. Lévitique 25:48 French: Darby -après qu'il se sera vendu, il y aura pour lui droit de rachat; un de ses frères le rachètera; Lévitique 25:48 French: Martin (1744) Après s'être vendu il y aura droit de rachat pour lui, [et] un de ses frères le rachètera. Lévitique 25:48 French: Ostervald (1744) Après s'être vendu, il y aura droit de rachat pour lui: un de ses frères pourra le racheter; 3 Mose 25:48 German: Luther (1912) so soll er nach seinem Verkaufen Recht haben, wieder frei zu werden, und es mag ihn jemand unter seinen Brüdern lösen, 3 Mose 25:48 German: Luther (1545) so soll er nach seinem Verkaufen Recht haben, wieder los zu werden, und es mag ihn jemand unter seinen Brüdern lösen, 3 Mose 25:48 German: Elberfelder (1871) so soll, nachdem er sich verkauft hat, Lösungsrecht für ihn sein; einer von seinen Brüdern mag (O. soll) ihn lösen. 利 未 記 25:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 賣 了 以 後 , 可 以 將 他 贖 回 。 無 論 是 他 的 弟 兄 , 利 未 記 25:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 卖 了 以 後 , 可 以 将 他 赎 回 。 无 论 是 他 的 弟 兄 , 利 未 記 25:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他; 利 未 記 25:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 賣了自己以後,他仍有贖回的權利;他兄弟中的任何一個都可以贖他; |