New American Standard Bible (©1995) and I will give him the morning star.King James Bible And I will give him the morning star. American King James Version And I will give him the morning star. American Standard Version and I will give him the morning star. Douay-Rheims Bible As I also have received of my Father: and I will give him the morning star. Darby Bible Translation and I will give to him the morning star. English Revised Version and I will give him the morning star. Webster's Bible Translation And I will give him the morning-star. World English Bible and I will give him the morning star. Young's Literal Translation and I will give to him the morning star. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί δίδωμι αὐτός ὁ ἀστήρ ὁ πρωϊνός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς κἂγω εἴληφα παρὰ τοῦ πατρὸς μου, καὶ δώσω αὐτῳ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam Apocalipsis 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y le daré el lucero de la mañana. Apocalipsis 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y le daré el lucero de la mañana. Apocalipsis 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y le daré la estrella de la mañana. Apocalipsis 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le daré la estrella de la mañana. Apocalipsis 2:28 Spanish: Modern Además, yo le daré la estrella de la mañana. Apocalypse 2:28 French: Louis Segond (1910) Et je lui donnerai l'étoile du matin. Apocalypse 2:28 French: Darby et je lui donnerai l'étoile du matin. Apocalypse 2:28 French: Martin (1744) Et je lui donnerai l'étoile du matin. Apocalypse 2:28 French: Ostervald (1744) Et je lui donnerai l'étoile du matin. Offenbarung 2:28 German: Luther (1912) wie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern. Offenbarung 2:28 German: Luther (1545) wie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern. Offenbarung 2:28 German: Elberfelder (1871) und ich werde ihm den Morgenstern geben. 启 示 录 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 要 把 晨 星 賜 給 他 。 启 示 录 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 要 把 晨 星 赐 给 他 。 启 示 录 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好像我从父领受了权柄一样;我还要把晨星赐给他。 启 示 录 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好像我從父領受了權柄一樣;我還要把晨星賜給他。 And I will give him the morning star και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δωσω verb - future active indicative - first person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αστερα noun - accusative singular masculine aster  as-tare': a star (as strown over the sky), literally or figuratively -- star. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωινον adjective - accusative singular masculine proinos  pro-ee-nos': pertaining to the dawn, i.e. matutinal -- morning.Revelation 2:28 Multilingual Bible Apocalypse 2:28 French Apocalipsis 2:28 Biblia Paralela 启 示 录 2:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |