Ruth 4:17

<< Ruth 4:17 >>

And the women her neighbours gave it a name saying There is a son born to Naomi and they called his name Obed he is the father of Jesse the father of David
And the women her neighbours
shaken  (shaw-kane')
a resident; by extension, a fellow-citizen -- inhabitant, neighbour, nigh.
gave
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
it a name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
There is a son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
born
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
to Naomi
No`omiy  (no-om-ee')
pleasant; Noomi, an Israelitess -- Naomi.
and they called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
his name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
Obed
`Owbed  (o-bade')
serving; Obed, the name of five Israelites -- Obed.
he is the father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
of Jesse
Yishay  (yee-shah'-ee)
extant; Jishai, David's father -- Jesse.
the father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.

New American Standard Bible (©1995)
The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.

King James Bible
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

American King James Version
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

American Standard Version
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

Douay-Rheims Bible
And the women her neighbours, congratulating with her and saying: There is a son born to Noemi: called his name Obed: he is the father of Isai, the father of David.

Darby Bible Translation
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.

English Revised Version
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

Webster's Bible Translation
And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

World English Bible
The women, her neighbors, gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi;" and they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.

Young's Literal Translation
and the neighbouring women give to him a name, saying, 'There hath been a son born to Naomi,' and they call his name Obed; he is father of Jesse, father of David.

רות 4:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּקְרֶאנָה֩ לֹ֨ו הַשְּׁכֵנֹ֥ות שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמֹו֙ עֹובֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃ פ

רות 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותקראנה לו השכנות שם לאמר ילד־בן לנעמי ותקראנה שמו עובד הוא אבי־ישי אבי דוד׃ פ

רות 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּקְרֶאנָה לֹו הַשְּׁכֵנֹות שֵׁם לֵאמֹר יֻלַּד־בֵּן לְנָעֳמִי וַתִּקְרֶאנָה שְׁמֹו עֹובֵד הוּא אֲבִי־יִשַׁי אֲבִי דָוִד׃ פ

רות 4:17 Hebrew Bible
ותקראנה לו השכנות שם לאמר ילד בן לנעמי ותקראנה שמו עובד הוא אבי ישי אבי דוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vicinae autem mulieres congratulantes ei et dicentes natus est filius Noemi vocaverunt nomen eius Obed hic est pater Isai patris David

Rut 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y las mujeres vecinas le dieron un nombre, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí. Y lo llamaron Obed. El es el padre de Isaí, padre de David.

Rut 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Las mujeres vecinas le dieron un nombre y dijeron: "Le ha nacido un hijo a Noemí." Y lo llamaron Obed. El es el padre de Isaí, padre de David.

Rut 4:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y las vecinas diciendo, á Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.

Rut 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y las vecinas le pusieron nombre diciendo: a Noemí ha nacido un hijo; y le llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.

Rut 4:17 Spanish: Modern
Y las vecinas le dieron nombre, diciendo: --¡Un hijo le ha nacido a Noemí! Y le pusieron por nombre Obed. Él fue el padre de Isaí, padre de David.

Ruth 4:17 French: Louis Segond (1910)
Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï père de David.

Ruth 4:17 French: Darby
Et les voisines lui donnèrent un nom, disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent du nom d'Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David.

Ruth 4:17 French: Martin (1744)
Et les voisines lui donnèrent un nom, en disant : Un fils est né à Nahomi; et l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David.

Ruth 4:17 French: Ostervald (1744)
Et les voisines lui donnèrent un nom, et dirent: Un fils est né à Naomi; et elles l'appelèrent Obed; ce fut le père d'Isaï, père de David.

Rut 4:17 German: Luther (1912)
Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn Obed. Der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater.

Rut 4:17 German: Luther (1545)
Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn Obed, der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater.

Rut 4:17 German: Elberfelder (1871)
Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! und sie gaben ihm den Namen Obed. (Diener) Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids.

路 得 記 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
鄰 舍 的 婦 人 說 : 拿 俄 米 得 孩 子 了 ! 就 給 孩 子 起 名 叫 俄 備 得 。 這 俄 備 得 是 耶 西 的 父 , 耶 西 是 大 衛 的 父 。

路 得 記 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
邻 舍 的 妇 人 说 : 拿 俄 米 得 孩 子 了 ! 就 给 孩 子 起 名 叫 俄 备 得 。 这 俄 备 得 是 耶 西 的 父 , 耶 西 是 大 卫 的 父 。

路 得 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
邻近的妇女要给他起名字,说:“拿俄米生了孩子了。”就给他起名叫俄备得;这俄备得是耶西的父亲,耶西是大卫的父亲。

路 得 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
鄰近的婦女要給他起名字,說:“拿俄米生了孩子了。”就給他起名叫俄備得;這俄備得是耶西的父親,耶西是大衛的父親。


Born Child David Jesse Named Naomi Na'omi Neighbor Neighborhood Neighbors Neighbouring Neighbours Obed Saying Women

Born Child David Jesse Naomi Na'omi Neighbor Neighborhood Neighbors Neighbouring Neighbours Obed Women

Born Child David Jesse Naomi Na'omi Neighbor Neighborhood Neighbors Neighbouring Neighbours Obed Women

Ruth 4:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible