
<< 2 Chronicles 6:9 >>
 |
Notwithstanding thou shalt not build the house but thy son which shall come forth out of thy loins he shall build the house for my name Notwithstanding raq (rak) leanness, i.e. (figuratively) limitation; only adverbial, merely, or conjunctional, although thou shalt not build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) but thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. which shall come forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. out of thy loins chalats (khaw-lawts') only in the dual; the loins (as the seat of vigor) -- loins, reins. he shall build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) for my name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
 New American Standard Bible (©1995) 'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he shall build the house for My name.'King James Bible Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. American King James Version Notwithstanding you shall not build the house; but your son which shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name. American Standard Version nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. Douay-Rheims Bible But thou shalt not build the house, but thy son, who shall come out of thy loins, he shall build a house to my name. Darby Bible Translation nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. English Revised Version nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. Webster's Bible Translation Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. World English Bible nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name.' Young's Literal Translation but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed non tu aedificabis domum verum filius tuus qui egredietur de lumbis tuis ipse aedificabit domum nomini meo 2 Crónicas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a mi nombre. 2 Crónicas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a Mi nombre.' 2 Crónicas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Empero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa á mi nombre. 2 Crónicas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero tú no edificarás la Casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará Casa a mi nombre. 2 Crónicas 6:9 Spanish: Modern Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a mi nombre.' 2 Chroniques 6:9 French: Louis Segond (1910) Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. 2 Chroniques 6:9 French: Darby toutefois, tu ne bâtiras pas la maison; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom. 2 Chroniques 6:9 French: Martin (1744) Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils, qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom. 2 Chroniques 6:9 French: Ostervald (1744) Seulement ce n'est pas toi qui bâtiras cette maison; mais c'est ton fils, issu de toi, qui bâtira cette maison à mon nom. 2 Chronik 6:9 German: Luther (1912) Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen. {~} 2 Chronik 6:9 German: Luther (1545) Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen. 2 Chronik 6:9 German: Elberfelder (1871) Nur sollst du nicht das Haus bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorkommen wird, er soll meinem Namen das Haus bauen. 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 兒 子 必 為 我 名 建 殿 。 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不过不是由你建造殿宇,而是你的儿子,你亲生的儿子,他必为我的名建殿。’ 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不過不是由你建造殿宇,而是你的兒子,你親生的兒子,他必為我的名建殿。’  Blood Body Born Build Builder Flesh Forth Loins Nevertheless Notwithstanding Offspring Temple
 Blood Body Born Build Builder Flesh Forth House Nevertheless Notwithstanding Offspring Temple
 Blood Body Born Build Builder Flesh Forth House Nevertheless Notwithstanding Offspring Temple
2 Chronicles 6:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |