New American Standard Bible (©1995) When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the LORD.King James Bible And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. American King James Version And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. American Standard Version And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah: Douay-Rheims Bible And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord, Darby Bible Translation And Athaliah heard the noise of the couriers and of the people; and she came to the people into the house of Jehovah. English Revised Version And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD: Webster's Bible Translation And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. World English Bible When Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Yahweh: Young's Literal Translation And Athaliah heareth the voice of the runners and of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audivit Athalia vocem currentis populi et ingressa ad turbas in templum Domini 2 Reyes 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al oír Atalía el ruido de la guardia y del pueblo, se llegó al pueblo en la casa del SEÑOR, 2 Reyes 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al oír Atalía el ruido de la guardia y del pueblo, se llegó al pueblo en la casa del SEÑOR, 2 Reyes 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y oyendo Athalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová; 2 Reyes 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyendo Atalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo del SEÑOR; 2 Reyes 11:13 Spanish: Modern Cuando Atalía oyó el bullicio de la escolta y de la gente, se acercó a la gente en la casa de Jehovah. 2 Rois 11:13 French: Louis Segond (1910) Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. 2 Rois 11:13 French: Darby Et Athalie entendit le cri des coureurs et du peuple, et elle entra vers le peuple dans la maison de l'Éternel. 2 Rois 11:13 French: Martin (1744) Et Hathalia entendant le bruit des archers, et du peuple, entra vers le peuple dans la maison de l'Eternel. 2 Rois 11:13 French: Ostervald (1744) Mais Athalie, entendant le bruit des coureurs et du peuple, vint vers le peuple, dans la maison de l'Éternel. 2 Koenige 11:13 German: Luther (1912) Und da Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN 2 Koenige 11:13 German: Luther (1545) Und da Athalja hörete das Geschrei des Volks, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN 2 Koenige 11:13 German: Elberfelder (1871) Und als Athalja das Geschrei der Läufer und des Volkes hörte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas. 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 他 利 雅 聽 見 護 衛 兵 和 民 的 聲 音 , 就 到 民 那 裡 , 進 耶 和 華 的 殿 , 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 他 利 雅 听 见 护 卫 兵 和 民 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 , 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚他利雅被杀(代下23:12-15)亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞他利雅被殺(代下23:12~15)亞他利雅聽見衛兵和民眾的聲音,就進到耶和華的殿、眾民那裡去。 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people she came to the people into the temple of the LORD And when Athaliah `Athalyah (ath-al-yaw') Jah has constrained; Athaljah, the name of an Israelitess and two Israelites -- Athaliah. heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the guard ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. and of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. she came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. into the temple bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.2 Kings 11:13 Multilingual Bible 2 Rois 11:13 French 2 Reyes 11:13 Biblia Paralela 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |