
<< 2 Chronicles 12:10 >>
 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass and committed them to the hands of the chief of the guard that kept the entrance of the king's house Instead of which king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Rehoboam Rchab`am (rekh-ab-awm') a people has enlarged; Rechabam, an Israelite king -- Rehoboam. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application shields magen (maw-gane') a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield. of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) and committed paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. them to the hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the chief sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the guard ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. that kept shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. the entrance pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) Then King Rehoboam made shields of bronze in their place and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the door of the king's house.King James Bible Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. American King James Version Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. American Standard Version And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house. Douay-Rheims Bible Instead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace. Darby Bible Translation And king Rehoboam made in their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king's house. English Revised Version And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house. Webster's Bible Translation Instead of which, king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. World English Bible King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house. Young's Literal Translation and king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath given them a charge on the hand of the heads of the runners who are keeping the opening of the house of the king; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatii 2 Crónicas 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey Roboam hizo en su lugar escudos de bronce, y los entregó al cuidado de los jefes de la guardia que custodiaban la entrada de la casa del rey. 2 Crónicas 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey Roboam hizo en su lugar escudos de bronce, y los entregó al cuidado de los jefes de la guardia que custodiaban la entrada de la casa del rey. 2 Crónicas 12:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam paveses de metal, y entrególos en manos de los jefes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey. 2 Crónicas 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam paveses de bronce, y los entregó en manos de los príncipes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey. 2 Crónicas 12:10 Spanish: Modern En lugar de ellos, el rey Roboam hizo escudos de bronce y los entregó a la custodia de los jefes de la escolta, que guardaban la entrada de la casa del rey. 2 Chroniques 12:10 French: Louis Segond (1910) Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. 2 Chroniques 12:10 French: Darby Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi. 2 Chroniques 12:10 French: Martin (1744) Et le Roi Roboam fit des boucliers d'airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi. 2 Chroniques 12:10 French: Ostervald (1744) Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi. 2 Chronik 12:10 German: Luther (1912) An deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie den Obersten der Trabanten, die an der Tür des Königshauses hüteten. {~} {~} 2 Chronik 12:10 German: Luther (1545) An welcher Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie den Obersten der Trabanten, die an der Tür des Königshauses hüteten. 2 Chronik 12:10 German: Elberfelder (1871) Und der König Rehabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der Läufer, die den Eingang des Hauses des Königs bewachten. 歷 代 志 下 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守 。 歷 代 志 下 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 罗 波 安 王 制 造 铜 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 给 守 王 宫 门 的 护 卫 长 看 守 。 歷 代 志 下 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。 歷 代 志 下 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 羅波安王做了一些銅盾牌代替那些金盾牌,交給那些看守宮門的守衛長看管。  Armed Assigned Body-covers Brass Bronze Captains Care Charge Chief Commanders Committed Couriers Door Duty Entrance Guard Guarded Hands Heads Instead Keeping Kept King's Maketh Officers Opening Palace Rehoboam Rehobo'am Replace Royal Runners Shields Stationed Stead
 Armed Assigned Body-Covers Brass Bronze Captains Care Chief Commanders Committed Couriers Door Duty Entrance Guard Guarded Hands House Instead Kept King's Maketh Officers Palace Rehoboam Rehobo'am Replace Royal Shields Stationed Stead
 Armed Assigned Body-Covers Brass Bronze Captains Care Chief Commanders Committed Couriers Door Duty Entrance Guard Guarded Hands House Instead Kept King's Maketh Officers Palace Rehoboam Rehobo'am Replace Royal Shields Stationed Stead
2 Chronicles 12:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |