New American Standard Bible (©1995) Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah, Imla's son."King James Bible And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. American King James Version And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. American Standard Version Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. Douay-Rheims Bible And the king of Israel called one of the eunuchs, and said to him : Call quickly Micheas the son of Jemla. Darby Bible Translation Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah. English Revised Version Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. Webster's Bible Translation And the king of Israel called for one of his officers, and said, Bring quickly Micaiah the son of Imla. World English Bible Then the king of Israel called an officer, and said, "Get Micaiah the son of Imla quickly." Young's Literal Translation And the king of Israel calleth unto a certain officer, and saith, 'Hasten Micaiah son of Imlah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vocavit ergo rex Israhel unum de eunuchis et dixit ei voca cito Micheam filium Iembla 2 Crónicas 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey de Israel llamó a un oficial, y le dijo: Trae pronto a Micaías, hijo de Imla. 2 Crónicas 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey de Israel llamó a un oficial, y le dijo: "Trae pronto a Micaías, hijo de Imla." 2 Crónicas 18:8 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y díjole: Haz venir luego á Michêas hijo de Imla. 2 Crónicas 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y le dijo: Haz venir luego a Micaías hijo de Imla. 2 Crónicas 18:8 Spanish: Modern Entonces el rey de Israel llamó a un funcionario y le dijo: --Trae pronto a Micaías hijo de Imla. 2 Chroniques 18:8 French: Louis Segond (1910) Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla. 2 Chroniques 18:8 French: Darby Et le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais promptement venir Michée, fils de Jimla. 2 Chroniques 18:8 French: Martin (1744) Alors le Roi d'Israël appela un Eunuque, et lui dit : Fais venir en diligence Michée fils de Jimla. 2 Chroniques 18:8 French: Ostervald (1744) Alors le roi d'Israël appela un officier, et dit: Fais promptement venir Michée, fils de Jimla. 2 Chronik 18:8 German: Luther (1912) Und der König Israels rief einen seiner Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas! 2 Chronik 18:8 German: Luther (1545) Und der König Israels rief seiner Kämmerer einen und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas! 2 Chronik 18:8 German: Elberfelder (1871) Da rief der König von Israel einen Kämmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her. 歷 代 志 下 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 王 就 召 了 一 個 太 監 來 , 說 : 你 快 去 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 。 歷 代 志 下 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 : 你 快 去 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。 歷 代 志 下 18:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是以色列王召了一个太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来。” 歷 代 志 下 18:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是以色列王召了一個太監來,說:“快去把音拉的兒子米該雅召來。” And the king of Israel called for one of his officers and said Fetch quickly Micaiah the son of Imla And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) for one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of his officers cariyc (saw-reece') from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Fetch quickly mahar (maw-har') to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly Micaiah Miykahuw (me-kaw'-hoo) Mikehu, an Israelite prophet -- Micaiah (2 Chronicles 18:8). the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Imla Yimla' (yeem-law') full; Jimla or Jimlah, an Israelite -- Imla, Imlah.2 Chronicles 18:8 Multilingual Bible 2 Chroniques 18:8 French 2 Crónicas 18:8 Biblia Paralela 歷 代 志 下 18:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |