New American Standard Bible (©1995) "So the elders of that city shall take the man and chastise him,King James Bible And the elders of that city shall take that man and chastise him; American King James Version And the elders of that city shall take that man and chastise him; American Standard Version And the elders of that city shall take the man and chastise him; Douay-Rheims Bible And the ancients of that city shall take that man, and beat him, Darby Bible Translation And the elders of that city shall take the man and chastise him; English Revised Version And the elders of that city shall take the man and chastise him; Webster's Bible Translation And the elders of that city shall take that man and chastise him; World English Bible The elders of that city shall take the man and chastise him; Young's Literal Translation 'And the elders of that city have taken the man, and chastise him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum Deuteronomio 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán, Deuteronomio 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; Deuteronomio 22:18 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; Deuteronomio 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; Deuteronomio 22:18 Spanish: Modern Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán. Deutéronome 22:18 French: Louis Segond (1910) Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront; Deutéronome 22:18 French: Darby Et les anciens de cette ville prendront l'homme et le châtieront. Deutéronome 22:18 French: Martin (1744) Alors les Anciens de cette ville-là prendront le mari, et le châtieront. Deutéronome 22:18 French: Ostervald (1744) Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront. 5 Mose 22:18 German: Luther (1912) So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen 5 Mose 22:18 German: Luther (1545) So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen 5 Mose 22:18 German: Elberfelder (1871) Und die Ältesten selbiger Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen; 申 命 記 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 本 城 的 長 老 要 拿 住 那 人 , 懲 治 他 , 申 命 記 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 , 申 命 記 22:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那城的长老要把那人捉住,惩罚他, 申 命 記 22:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那城的長老要把那人捉住,懲罰他, And the elders of that city shall take that man and chastise him And the elders zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of that city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. shall take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) that man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and chastise yacar (yaw-sar') to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct -- bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach. himDeuteronomy 22:18 Multilingual Bible Deutéronome 22:18 French Deuteronomio 22:18 Biblia Paralela 申 命 記 22:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |