New American Standard Bible (©1995) (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;King James Bible (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; American King James Version (For you know how we have dwelled in the land of Egypt; and how we came through the nations which you passed by; American Standard Version (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed; Douay-Rheims Bible For you know how we dwelt in the land of Egypt, and how we have passed through the midst of nations, and passing through them, Darby Bible Translation (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed; English Revised Version (for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed; Webster's Bible Translation (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; World English Bible (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed; Young's Literal Translation for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes Deuteronomio 29:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (pues vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto y cómo pasamos en medio de las naciones por las cuales habéis pasado, Deuteronomio 29:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (pues ustedes saben cómo habitamos en la tierra de Egipto y cómo pasamos en medio de las naciones por las cuales han pasado, Deuteronomio 29:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por medio de las gentes que habéis pasado; Deuteronomio 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por en medio de los gentiles que habéis pasado; Deuteronomio 29:16 Spanish: Modern Pues vosotros sabéis cómo habitábamos en la tierra de Egipto y cómo hemos pasado en medio de las naciones por las cuales habéis pasado. Deutéronome 29:16 French: Louis Segond (1910) Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées. Deutéronome 29:16 French: Darby (car vous savez comment nous avons habité dans le pays d'Égypte, et comment nous avons passé à travers les nations que vous avez traversées; Deutéronome 29:16 French: Martin (1744) Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Egypte, et comment nous avons passé chez les nations, parmi lesquelles vous avez passé. Deutéronome 29:16 French: Ostervald (1744) Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé; 5 Mose 29:16 German: Luther (1912) Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget, 5 Mose 29:16 German: Luther (1545) Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget, 5 Mose 29:16 German: Elberfelder (1871) Denn ihr wisset ja, wie wir im Lande Ägypten gewohnt haben, und wie wir mitten durch die Nationen gezogen sind, durch die ihr gezogen seid; 申 命 記 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 曾 住 過 埃 及 地 , 也 從 列 國 經 過 ; 這 是 你 們 知 道 的 。 申 命 記 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 曾 住 过 埃 及 地 , 也 从 列 国 经 过 ; 这 是 你 们 知 道 的 。 申 命 記 29:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们清楚知道我们怎样在埃及地住过,怎样从列国中经过; 申 命 記 29:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們清楚知道我們怎樣在埃及地住過,怎樣從列國中經過; For ye know how we have dwelt in the land of Egypt and how we came through the nations which ye passed by For ye know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially how we have dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and how we came `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) through qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. which ye passed by `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)Deuteronomy 29:16 Multilingual Bible Deutéronome 29:16 French Deuteronomio 29:16 Biblia Paralela 申 命 記 29:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |