New American Standard Bible (©1995) All the pegs of the tabernacle and of the court all around were of bronze.King James Bible And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. American King James Version And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. American Standard Version And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. Douay-Rheims Bible The pins also of the tabernacle and of the court round about he made of brass. Darby Bible Translation And all the pegs for the tabernacle and for the court round about were of copper. English Revised Version And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. Webster's Bible Translation And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. World English Bible All the pins of the tabernacle, and around the court, were of brass. Young's Literal Translation and all the pins for the tabernacle, and for the court round about, are of brass. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit aeneos Éxodo 38:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor eran de bronce. Éxodo 38:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todas las estacas del tabernáculo (de la morada) y del atrio alrededor eran de bronce. Éxodo 38:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor fueron de metal. Éxodo 38:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor fueron de bronce. Éxodo 38:20 Spanish: Modern Todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor eran de bronce. Exode 38:20 French: Louis Segond (1910) Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain. Exode 38:20 French: Darby Et tous les pieux du tabernacle et du parvis, à l'entour, étaient d'airain. Exode 38:20 French: Martin (1744) Et tous les pieux du Tabernacle et du parvis à l’entour, d'airain. Exode 38:20 French: Ostervald (1744) Et tous les pieux pour le tabernacle et pour le parvis à l'entour étaient en airain. 2 Mose 38:20 German: Luther (1912) Und alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz. 2 Mose 38:20 German: Luther (1545) Und alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz: 2 Mose 38:20 German: Elberfelder (1871) Und alle Pflöcke zur Wohnung und zum Vorhof ringsum waren von Erz. 出 埃 及 記 38:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 帳 幕 一 切 的 橛 子 和 院 子 四 圍 的 橛 子 都 是 銅 的 。 出 埃 及 記 38:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 帐 幕 一 切 的 橛 子 和 院 子 四 围 的 橛 子 都 是 铜 的 。 出 埃 及 記 38:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子,都是铜做的。 出 埃 及 記 38:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 帳幕的一切釘子和院子四周的一切釘子,都是銅做的。 And all the pins of the tabernacle and of the court round about were of brass And all the pins yathed (yaw-thade') a peg -- nail, paddle, pin, stake. of the tabernacle mishkan (mish-kawn') a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) and of the court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. were of brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)Exodus 38:20 Multilingual Bible Exode 38:20 French Éxodo 38:20 Biblia Paralela 出 埃 及 記 38:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |