New American Standard Bible (©1995) (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor's wife,King James Bible And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, American King James Version And that does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife, American Standard Version and that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife, Douay-Rheims Bible Though he doth not all these things, but that eateth upon the mountains, and that defileth his neighbour's wife: Darby Bible Translation and that doeth not any of those duties, but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, English Revised Version and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, Webster's Bible Translation And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife, World English Bible and who does not any of those [duties], but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife, Young's Literal Translation And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem Ezequiel 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (aunque él mismo no hizo ninguna de estas cosas), que también come en los santuarios de los montes y amancilla a la mujer de su prójimo, Ezequiel 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (aunque el padre mismo no hizo ninguna de estas cosas); también come en los santuarios de los montes y deshonra a la mujer de su prójimo. Ezequiel 18:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, ó violare la mujer de su prójimo, Ezequiel 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, o violare la mujer de su prójimo, Ezequiel 18:11 Spanish: Modern (pero el padre no ha hecho ninguna de estas cosas), y también come sobre los montes, mancilla a la mujer de su prójimo, Ézéchiel 18:11 French: Louis Segond (1910) si ce fils n'imite en rien la conduite de son père, s'il mange sur les montagnes, s'il déshonore la femme de son prochain, Ézéchiel 18:11 French: Darby et de ces autres choses n'en fasse aucune, -qui aussi a mangé sur les montagnes, a rendu impure la femme de son prochain, Ézéchiel 18:11 French: Martin (1744) Et qui ne fasse aucune de ces choses, [que j'ai commandées], mais qu'il mange sur les montagnes, qu'il corrompe la femme de son prochain, Ézéchiel 18:11 French: Ostervald (1744) Qu'il mange sur les montagnes, qu'il déshonore la femme de son prochain, Hesekiel 18:11 German: Luther (1912) und der andern Stücke keins tut, sondern auf den Bergen isset und seines Nächsten Weib befleckt, Hesekiel 18:11 German: Luther (1545) und der andern Stücke keins nicht tut, sondern isset auf den Bergen und beflecket seines Nächsten Weib, Hesekiel 18:11 German: Elberfelder (1871) er selbst aber hat alles dieses nicht getan-wenn er sogar auf den Bergen isset, und das Weib seines Nächsten verunreinigt, 以 西 結 書 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) a 以 西 結 書 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) a 以 西 結 書 18:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) (虽然他父亲并没有作这样的事):他在山上吃祭肉,又玷污邻舍的妻子; 以 西 結 書 18:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) (雖然他父親並沒有作這樣的事):他在山上吃祭肉,又玷污鄰舍的妻子; And that doeth not any of those duties but even hath eaten upon the mountains and defiled his neighbour's wife And that doeth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application not any of those duties but even hath eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. upon the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and defiled tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. his neighbour's rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a womanEzekiel 18:11 Multilingual Bible Ézéchiel 18:11 French Ezequiel 18:11 Biblia Paralela 以 西 結 書 18:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |