
And Leah said God hath given me my hire because I have given my maiden to my husband and she called his name Issachar And Leah Le'ah (lay-aw') weary; Leah, a wife of Jacob -- Leah. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hath given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me my hire sakar (saw-kawr') payment of contract; concretely, salary, fare, maintenance; by implication, compensation, benefit -- hire, price, reward(-ed), wages, worth. because 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. I have given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my maiden shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. to my husband 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and she called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) his name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. Issachar Yissaskar (yis-saw-kawr') he will bring a reward; Jissaskar, a son of Jacob -- Issachar.
 New American Standard Bible (©1995) Then Leah said, "God has given me my wages because I gave my maid to my husband." So she named him Issachar.King James Bible And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. American King James Version And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. American Standard Version And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar. Douay-Rheims Bible And said: God hath given me a reward, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. Darby Bible Translation And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar. English Revised Version And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar. Webster's Bible Translation And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. World English Bible Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar. Young's Literal Translation and Leah saith, 'God hath given my hire, because I have given my maid-servant to my husband;' and she calleth his name Issachar. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait dedit Deus mercedem mihi quia dedi ancillam meam viro meo appellavitque nomen illius Isachar Génesis 30:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Lea dijo: Dios me ha dado mi recompensa porque di mi sierva a mi marido. Y le puso por nombre Isacar. Génesis 30:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Lea dijo: "Dios me ha dado mi recompensa porque di mi sierva a mi marido." Y le puso por nombre Isacar (Recompensa). Génesis 30:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Lea: Dios me ha dado mi recompensa, por cuanto dí mi sierva á mi marido: por eso llamó su nombre Issachâr. Génesis 30:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Lea: Dios me ha dado mi salario, por cuanto di mi sierva a mi marido; por eso llamó su nombre Isacar. Génesis 30:18 Spanish: Modern Y Lea dijo: "Dios me ha dado mi recompensa, porque di mi sierva a mi marido." Y llamó su nombre Isacar. Genèse 30:18 French: Louis Segond (1910) Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar. Genèse 30:18 French: Darby Et Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire, parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle appela son nom Issacar. Genèse 30:18 French: Martin (1744) Et elle dit : Dieu m'a récompensée, parce que j'ai donné ma servante à mon mari; c'est pourquoi elle le nomma Issacar. Genèse 30:18 French: Ostervald (1744) Et elle dit: Dieu m'a donné mon salaire, pour avoir donné ma servante à mon mari; et elle l'appela Issacar (il y a salaire). 1 Mose 30:18 German: Luther (1912) und sprach Gott hat mir gelohnt, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar. 1 Mose 30:18 German: Luther (1545) und sprach: Gott hat mir gelohnet, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar. 1 Mose 30:18 German: Elberfelder (1871) Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar. (H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn) 創 世 記 30:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 利 亞 說 : 神 給 了 我 價 值 , 因 為 我 把 使 女 給 了 我 丈 夫 , 於 是 給 他 起 名 叫 以 薩 迦 ( 就 是 價 值 的 意 思 ) 。 創 世 記 30:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 利 亚 说 : 神 给 了 我 价 值 , 因 为 我 把 使 女 给 了 我 丈 夫 , 於 是 给 他 起 名 叫 以 萨 迦 ( 就 是 价 值 的 意 思 ) 。 創 世 記 30:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 利亚说:“ 神给了我酬报,因为我把我的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名叫以萨迦。 創 世 記 30:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 利亞說:“ 神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。”於是給孩子起名叫以薩迦。  Calleth Giving Handmaid Hire Husband Issachar Is'sachar Leah Maid Maiden Maidservant Maid-servant Named Payment Rewarded Servant-girl Wages
 Handmaid Hire Husband Issachar Is'sachar Leah Maid Maiden Maidservant Maid-Servant Payment Rewarded Servant-Girl Wages
 Handmaid Hire Husband Issachar Is'sachar Leah Maid Maiden Maidservant Maid-Servant Payment Rewarded Servant-Girl Wages
Genesis 30:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |