New American Standard Bible (©1995) And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."King James Bible And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. American King James Version And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth. American Standard Version And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Douay-Rheims Bible And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth. Darby Bible Translation And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. English Revised Version And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Webster's Bible Translation And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. World English Bible God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth." Young's Literal Translation And God saith unto Noah, 'This is a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram Génesis 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo Dios a Noé: Esta es la señal del pacto que he establecido entre yo y toda carne que está sobre la tierra. Génesis 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dijo Dios a Noé: "Esta es la señal del pacto que Yo he establecido con toda carne que está sobre la tierra." Génesis 9:17 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra. Génesis 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra. Génesis 9:17 Spanish: Modern Entonces Dios dijo a Noé: "Ésta será la señal del pacto que establezco entre yo y toda carne que está sobre la tierra." Genèse 9:17 French: Louis Segond (1910) Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. Genèse 9:17 French: Darby Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. Genèse 9:17 French: Martin (1744) Dieu donc dit à Noé : C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. Genèse 9:17 French: Ostervald (1744) Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. 1 Mose 9:17 German: Luther (1912) Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. 1 Mose 9:17 German: Luther (1545) Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. 1 Mose 9:17 German: Elberfelder (1871) Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist. 創 世 記 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 對 挪 亞 說 : 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。 創 世 記 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。 創 世 記 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。” 創 世 記 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。” And God said unto Noah This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Noah Noach (no'-akh) rest; Noach, the patriarch of the flood -- Noah. This is the token 'owth (oth) a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token. of the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. which I have established quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) between me and all flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. that is upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Genesis 9:17 Multilingual Bible Genèse 9:17 French Génesis 9:17 Biblia Paralela 創 世 記 9:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |