
And the earth shall hear the corn and the wine and the oil and they shall hear Jezreel And the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shall hear `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce the corn dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat. and the wine tiyrowsh (tee-roshe') must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine -- (new, sweet) wine. and the oil yitshar (yits-hawr') oil (as producing light); figuratively, anointing -- + anointed oil. and they shall hear `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce Jezreel Yizr`e'l (yiz-reh-ale') God will sow; Jizreel, the name of two places in Palestine and of two Israelites -- Jezreel.
 New American Standard Bible (©1995) And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel.King James Bible And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. American King James Version And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. American Standard Version and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel. Douay-Rheims Bible And the earth shall hear the core, and the wine, and the oil, and these shall hear Jezrahel. Darby Bible Translation and the earth shall hear the corn, and the new wine, and the oil; and they shall hear Jizreel. English Revised Version and the earth shall answer the corn, and the wine, and the oil; and they shall answer Jezreel. Webster's Bible Translation And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. World English Bible and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel. Young's Literal Translation And the earth doth answer the corn, And the new wine, and the oil, And they answer Jezreel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et terra exaudiet triticum et vinum et oleum et haec exaudient Hiezrahel Oseas 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y la tierra responderá al trigo, al mosto y al aceite, y ellos responderán a Jezreel. Oseas 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la tierra responderá al trigo, al vino nuevo y al aceite, Y ellos responderán a Jezreel (Dios siembra). Oseas 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel. Oseas 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y la tierra responderá al trigo, al vino, y al aceite, y ellos responderán a Jezreel. Oseas 2:22 Spanish: Modern La tierra responderá al trigo, al vino y al aceite; y éstos responderán a Jezreel. Osée 2:22 French: Louis Segond (1910) la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel. Osée 2:22 French: Darby et la terre exaucera le froment et le moût et l'huile, et eux exauceront Jizreël. Osée 2:22 French: Martin (1744) Et la terre répondra au froment, au bon vin, et à l'huile; et eux répondront à Jizréhel. Osée 2:22 French: Ostervald (1744) Je répondrai aux cieux, et ils répondront à la terre, et la terre répondra au froment, au moût et à l'huile, et ils répondront à Jizréel (que Dieu sème). Hosea 2:22 German: Luther (1912) und die Erde soll Korn, Most und Öl erhören, und diese sollen Jesreel erhören. Hosea 2:22 German: Luther (1545) und die Erde soll Korn, Most und Öl erhören; und dieselbigen sollen Jesreel erhören. Hosea 2:22 German: Elberfelder (1871) und die Erde wird erhören das Korn und den Most und das Öl; und sie, sie werden Jisreel (bedeutet: den Gott sät) erhören. 何 西 阿 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 必 應 允 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 這 些 必 應 允 耶 斯 列 民 。 〔 耶 斯 列 就 是 神 栽 種 的 意 思 〕 何 西 阿 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 必 应 允 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 这 些 必 应 允 耶 斯 列 民 。 〔 耶 斯 列 就 是 神 栽 种 的 意 思 〕 何 西 阿 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地必应允五谷、新酒和油。这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。 何 西 阿 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地必應允五穀、新酒和油。這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。  Corn Grain Jezreel Jizreel Oil Respond Wine
 Corn Earth Grain Hear Jezreel Jizreel New Oil Respond Wine
 Corn Earth Grain Hear Jezreel Jizreel New Oil Respond Wine
Hosea 2:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |