New American Standard Bible (©1995) even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.King James Bible As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. American King James Version As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. American Standard Version even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. Douay-Rheims Bible As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep. Darby Bible Translation as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. English Revised Version even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. Webster's Bible Translation As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep. World English Bible even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep. Young's Literal Translation according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ καγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχὴν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus Juan 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas. Juan 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) al igual que el Padre Me conoce y Yo conozco al Padre, y doy Mi vida por las ovejas. Juan 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas. Juan 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas. Juan 10:15 Spanish: Modern Como el Padre me conoce, yo también conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas. Jean 10:15 French: Louis Segond (1910) comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis. Jean 10:15 French: Darby le Père me connaît et moi je connais le Père; et je mets ma vie pour les brebis. Jean 10:15 French: Martin (1744) Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis. Jean 10:15 French: Ostervald (1744) Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père; et je donne ma vie pour mes brebis. Johannes 10:15 German: Luther (1912) wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe. Johannes 10:15 German: Luther (1545) wie mich mein Vater kennet, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe. Johannes 10:15 German: Elberfelder (1871) gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe. 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 舍 命 。 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 As the Father knoweth me even so know I the Father and I lay down my life for the sheep καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. γινωσκει verb - present active indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. καγω personal pronoun - first person nominative singular - contracted form kago  kag-o': so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me γινωσκω verb - present active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τιθημι verb - present active indicative - first person singular tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προβατων noun - genitive plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold).John 10:15 Multilingual Bible Jean 10:15 French Juan 10:15 Biblia Paralela 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |