New American Standard Bible (©1995) From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.King James Bible And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; American King James Version And from there passes on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar to Neah; American Standard Version and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; Douay-Rheims Bible And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa. Darby Bible Translation and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah; English Revised Version and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; Webster's Bible Translation And from thence passeth along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah; World English Bible From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah. Young's Literal Translation and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, to Ittah-Kazin, and gone out to Rimmon-Methoar to Neah; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa Josué 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat-hefer a Ita-cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea. Josué 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat Hefer a Ita Cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea. Josué 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; Josué 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea; Josué 19:13 Spanish: Modern De allí seguía hacia el este, a Gat-jefer e Ita-cazín, continuaba hacia Rimón y rodeaba Nea. Josué 19:13 French: Louis Segond (1910) De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa. Josué 19:13 French: Darby et de là passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, et Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s'étend jusqu'à Néa. Josué 19:13 French: Martin (1744) Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha. Josué 19:13 French: Ostervald (1744) De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa. Josua 19:13 German: Luther (1912) und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea Josua 19:13 German: Luther (1545) Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea; Josua 19:13 German: Elberfelder (1871) und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt. (And.: lief aus bei Rimmon-Methoar, Nea) 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 那 裡 往 東 , 接 連 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 臨 門 , 臨 門 延 到 尼 亞 ; 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 那 里 往 东 , 接 连 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 临 门 , 临 门 延 到 尼 亚 ; 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚; 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又從那裡往東面日出的方向,經過迦特.希弗,到以特.加汛、臨門,再伸展到尼亞; And from thence passeth on along on the east __ to Gittahhepher to Ittahkazin and goeth out to Remmonmethoar to Neah And from thence passeth on along `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) on the east mizrach (miz-rawkh') sunrise, i.e. the east -- east (side, -ward), (sun-)rising (of the sun). qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) to Gittahhepher Gath-ha-Chepher (gath-hah-khay'-fer) wine-press of (the) well; Gath-Chepher, a place in Palestine -- Gath-kephr, Gittah-kephr. to Ittahkazin `Eth Qatsiyn (ayth kaw-tseen') time of a judge; Eth-Katsin, a place in Palestine -- Ittah-kazin (by including directive enclitic). and goeth out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to Remmonmethoar Rimmown (rim-mone') Rimmon, the name of a Syrian deity, also of five places in Palestine to Neah Ne`ah (nay-aw') motion; Neah, a place in Palestine -- Neah.Joshua 19:13 Multilingual Bible Josué 19:13 French Josué 19:13 Biblia Paralela 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |