New American Standard Bible (©1995) Deborah said to Barak, "Arise! For this is the day in which the LORD has given Sisera into your hands; behold, the LORD has gone out before you." So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.King James Bible And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. American King James Version And Deborah said to Barak, Up; for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand: is not the LORD gone out before you? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. American Standard Version And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Douay-Rheims Bible And Debbora said to Barac: Arise, for this is the day wherein the Lord hath delivered Sisara into thy hands: behold he is thy leader. And Barac went down from mount Thabor, and ten thousand fighting men with him. Darby Bible Translation And Deb'orah said to Barak, "Up! For this is the day in which the LORD has given Sis'era into your hand. Does not the LORD go out before you?" So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him. English Revised Version And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Webster's Bible Translation And Deborah said to Barak, Arise, for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thy hand: hath not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. World English Bible Deborah said to Barak, "Go; for this is the day in which Yahweh has delivered Sisera into your hand. Hasn't Yahweh gone out before you?" So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him. Young's Literal Translation And Deborah saith unto Barak, 'Rise, for this is the day in which Jehovah hath given Sisera into thy hand; hath not Jehovah gone out before thee?' And Barak goeth down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Debbora ad Barac surge haec est enim dies in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas en ipse ductor est tuus descendit itaque Barac de monte Thabor et decem milia pugnatorum cum eo Jueces 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Débora dijo a Barac: ¡Levántate!, porque este es el día en que el SEÑOR ha entregado a Sísara en tus manos; he aquí, el SEÑOR ha salido delante de ti. Bajó, pues, Barac del monte Tabor seguido de diez mil hombres. Jueces 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Débora dijo a Barac: "¡Levántate! Porque éste es el día en que el SEÑOR ha entregado a Sísara en tus manos. Ya que el SEÑOR ha salido delante de ti." Bajó, pues, Barac del Monte Tabor seguido de 10,000 hombres. Jueces 4:14 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Débora dijo á Barac: Levántate; porque este es el día en que Jehová ha entregado á Sísara en tus manos: ¿No ha salido Jehová delante de ti? Y Barac descendió del monte de Tabor, y diez mil hombres en pos de él. Jueces 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Débora dijo a Barac: Levántate; porque éste es el día en que el SEÑOR ha de entregar a Sísara en tus manos. ¿No ha salido el SEÑOR delante de ti? Y Barac descendió del monte de Tabor, y diez mil hombres en pos de él. Jueces 4:14 Spanish: Modern Entonces Débora dijo a Barac: --¡Levántate, porque éste es el día en que Jehovah ha entregado a Sísara en tu mano! ¿No ha salido Jehovah delante de ti? Barac descendió del monte Tabor con los 10.000 hombres detrás de él. Juges 4:14 French: Louis Segond (1910) Alors Débora dit à Barak: Lève-toi, car voici le jour où l'Eternel livre Sisera entre tes mains. L'Eternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. Juges 4:14 French: Darby Et Debora dit à Barak: Lève-toi, car c'est ici le jour où l'Éternel livrera Sisera en ta main. L'Éternel n'est-il pas sorti devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, et dix mille hommes après lui. Juges 4:14 French: Martin (1744) Et Débora dit à Barac : Lève-toi, car c'est ici le jour auquel l'Eternel a livré Sisera en ta main. L'Eternel n'est-il pas sorti devant toi? Barac donc descendit de la montagne de Tabor, et dix mille hommes après lui. Juges 4:14 French: Ostervald (1744) Et Débora dit à Barak: Lève-toi; car voici le jour où l'Éternel a livré Sisera entre tes mains. L'Éternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. Richter 4:14 German: Luther (1912) Debora aber sprach zu Barak: Auf! das ist der Tag, da dir der HERR den Sisera hat in deine Hand gegeben; denn der HERR wird vor dir her ausziehen. Also zog Barak von dem Berge Thabor herab und die zehntausend Mann ihm nach. {~} Richter 4:14 German: Luther (1545) Richter 4:14 German: Elberfelder (1871) Und Debora sprach zu Barak: Mache dich auf! denn dies ist der Tag, da Jehova den Sisera in deine Hand gegeben hat. Ist nicht Jehova ausgezogen vor dir her? Und Barak stieg von dem Berge Tabor hinab, und zehntausend Mann ihm nach. 士 師 記 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 底 波 拉 對 巴 拉 說 : 你 起 來 , 今 日 就 是 耶 和 華 將 西 西 拉 交 在 你 手 的 日 子 。 耶 和 華 豈 不 在 你 前 頭 行 麼 ? 於 是 巴 拉 下 了 他 泊 山 , 跟 隨 他 有 一 萬 人 。 士 師 記 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 底 波 拉 对 巴 拉 说 : 你 起 来 , 今 日 就 是 耶 和 华 将 西 西 拉 交 在 你 手 的 日 子 。 耶 和 华 岂 不 在 你 前 头 行 麽 ? 於 是 巴 拉 下 了 他 泊 山 , 跟 随 他 有 一 万 人 。 士 師 記 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 底波拉对巴拉说:“你起来吧,因为今日就是耶和华把西西拉交在你手里的日子;耶和华不是在你前面出战吗?”于是巴拉和跟随他的一万人从他泊山下来。 士 師 記 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 底波拉對巴拉說:“你起來吧,因為今日就是耶和華把西西拉交在你手裡的日子;耶和華不是在你前面出戰嗎?”於是巴拉和跟隨他的一萬人從他泊山下來。 And Deborah said unto Barak Up for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand is not the LORD gone out before thee So Barak went down from mount Tabor and ten thousand men after him And Deborah Dbowrah (deb-o-raw') Deborah, the name of two Hebrewesses -- Deborah. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Barak Baraq (baw-rawk') Barak, an Israelite -- Barak. Up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) for this is the day yowm (yome) a day (as the warm hours), in which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Sisera Ciycra' () Sisera, the name of a Canaanitish king and of one of the Nethinim -- Sisera. into thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), is not the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. gone out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) thee So Barak Baraq (baw-rawk') Barak, an Israelite -- Barak. went down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) from mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Tabor Tabowr (taw-bore') broken region; Tabor, a mountain in Palestine, also a city adjacent -- Tabor. and ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. men 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) himJudges 4:14 Multilingual Bible Juges 4:14 French Jueces 4:14 Biblia Paralela 士 師 記 4:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |