
The inhabitants of the villages ceased they ceased in Israel until that I Deborah arose that I arose a mother in Israel The inhabitants of the villages prazown (per-aw-zone') magistracy, i.e. leadership (also concretely, chieftains) -- village. ceased chadal (khaw-dal') to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want. they ceased chadal (khaw-dal') to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want. in Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. until that I Deborah Dbowrah (deb-o-raw') Deborah, the name of two Hebrewesses -- Deborah. arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) that I arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) a mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. in Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
 New American Standard Bible (©1995) "The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.King James Bible The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. American King James Version The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. American Standard Version The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel. Douay-Rheims Bible The valiant men ceased, and rested in Israel: until Debbora arose, a mother arose in Israel. Darby Bible Translation The peasantry ceased in Israel, they ceased until you arose, Deb'orah, arose as a mother in Israel. English Revised Version The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. Webster's Bible Translation The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. World English Bible The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel. Young's Literal Translation Villages ceased in Israel -- they ceased, Till that I arose -- Deborah, That I arose, a mother in Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cessaverunt fortes in Israhel et quieverunt donec surgeret Debbora surgeret mater in Israhel Jueces 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cesaron los campesinos, cesaron en Israel, hasta que yo, Débora, me levanté, hasta que me levanté, como madre en Israel. Jueces 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se habían terminado los campesinos, se habían terminado en Israel, Hasta que yo, Débora, me levanté, Hasta que me levanté, como madre en Israel. Jueces 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté madre en Israel. Jueces 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las aldeas habían cesado en Israel, habían cesado; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel. Jueces 5:7 Spanish: Modern Quedaron abandonadas las aldeas en Israel; quedaron abandonadas hasta que yo, Débora, me levanté. ¡Me levanté como madre en Israel! Juges 5:7 French: Louis Segond (1910) Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël. Juges 5:7 French: Darby Les villes ouvertes étaient délaissées en Israël, elles étaient délaissées, -jusqu'à ce que je me suis levée, moi Debora, jusqu'à ce que je me suis levée, une mère en Israël. Juges 5:7 French: Martin (1744) Les villes non murées n'étaient plus habitées en Israël, elles n'étaient point habitées, jusqu'à ce que je me suis levée, moi Débora, jusqu'à ce que je me suis levée pour être mère en Israël. Juges 5:7 French: Ostervald (1744) Les chefs manquaient en Israël, ils manquaient, jusqu'à ce que je me sois levée, moi Débora, que je me sois levée comme une mère en Israël. Richter 5:7 German: Luther (1912) Es gebrach, an Regiment gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel. Richter 5:7 German: Luther (1545) Richter 5:7 German: Elberfelder (1871) Es feierten die Landstädte (Eig. das offene Land. O. die Anführer) in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel. 士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 中 的 官 長 停 職 , 直 到 我 底 波 拉 興 起 , 等 我 興 起 作 以 色 列 的 母 。 士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 中 的 官 长 停 职 , 直 到 我 底 波 拉 兴 起 , 等 我 兴 起 作 以 色 列 的 母 。 士 師 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列中的农村消失了,消失了,直到我底波拉兴起,直到我以色列的母亲兴起。 士 師 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列中的農村消失了,消失了,直到我底波拉興起,直到我以色列的母親興起。  Arise Ceased Deborah Deb'orah Inhabitants Peasantry Rulers Till Towns Villages
 Arise Ceased Country Deborah Deb'orah Inhabitants Israel Life Mother Peasantry Rulers Towns Village Villages
 Arise Ceased Country Deborah Deb'orah Inhabitants Israel Life Mother Peasantry Rulers Towns Village Villages
Judges 5:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |