
And she went forth and said unto her mother What shall I ask And she said The head of John the Baptist η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εξελθουσα verb - second aorist active participle - nominative singular feminine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρι noun - dative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αιτησομαι verb - future middle indicative - first person singular aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλην noun - accusative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. ιωαννου noun - genitive singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βαπτιστου noun - genitive singular masculine Baptistes  bap-tis-tace': a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner -- Baptist.
 New American Standard Bible (©1995) And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist."King James Bible And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. American King James Version And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. American Standard Version And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer. Douay-Rheims Bible Who when she was gone out, said to her mother, What shall I ask? But she said: The head of John the Baptist. Darby Bible Translation And she went out, and said to her mother, What should I ask? And she said, The head of John the baptist. English Revised Version And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. Webster's Bible Translation And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? and she said, The head of John the Baptist. World English Bible She went out, and said to her mother, "What shall I ask?" She said, "The head of John the Baptizer." Young's Literal Translation And she, having gone forth, said to her mother, 'What shall I ask for myself?' and she said, 'The head of John the Baptist;' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς· Τί αἰτήσομαι; ἡ δὲ εἶπε· Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ δὲ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς Τί αἰτήσομαι ἡ δὲ εἶπεν Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίστου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησωμαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιζοντος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δε εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησομαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δε εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησομαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δε εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησομαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort και εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησωμαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιζοντος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae cum exisset dixit matri suae quid petam et illa dixit caput Iohannis Baptistae Marcos 6:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ella salió y dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella le respondió: La cabeza de Juan el Bautista. Marcos 6:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ella salió y dijo a su madre: "¿Qué pediré?" "La cabeza de Juan el Bautista," le respondió ella. Marcos 6:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista. Marcos 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y saliendo ella, dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan el Bautista. Marcos 6:24 Spanish: Modern Ella salió y dijo a su madre: --¿Qué pediré? Y ésta dijo: --La cabeza de Juan el Bautista. Marc 6:24 French: Louis Segond (1910) Etant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste. Marc 6:24 French: Darby Et elle sortit et dit à sa mère: Que dois-je demander? Et celle-ci dit: La tête de Jean le baptiseur. Marc 6:24 French: Martin (1744) Et elle étant sortie, dit à sa mère : qu'est-ce que je demanderai? Et [sa mère lui] dit : la tête de Jean Baptiste. Marc 6:24 French: Ostervald (1744) Et étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère lui dit: La tête de Jean-Baptiste. Markus 6:24 German: Luther (1912) Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers. Markus 6:24 German: Luther (1545) Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers. Markus 6:24 German: Elberfelder (1871) Sie aber ging hinaus und sagte ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese aber sprach: Um das Haupt Johannes des Täufers. 馬 可 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 出 去 對 他 母 親 說 : 我 可 以 求 甚 麼 呢 ? 他 母 親 說 : 施 洗 約 翰 的 頭 。 馬 可 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 出 去 对 他 母 亲 说 : 我 可 以 求 甚 麽 呢 ? 他 母 亲 说 : 施 洗 约 翰 的 头 。 馬 可 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!” 馬 可 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”  Baptist Baptizer Forth John Myself Replied Request
 Baptist Baptizer Forth Head John Mother Once Request
 Baptist Baptizer Forth Head John Mother Once Request
Mark 6:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |