New American Standard Bible (©1995) And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.King James Bible And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. American King James Version And he said, That which comes out of the man, that defiles the man. American Standard Version And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man. Douay-Rheims Bible But he said that the things which come out from a man, they defile a man. Darby Bible Translation And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man. English Revised Version And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man. Webster's Bible Translation And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. World English Bible He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man. Young's Literal Translation And he said -- 'That which is coming out from the man, that doth defile the man; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔλεγεν δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔλεγε δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔλεγεν δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον. ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem Marcos 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y decía: Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre. Marcos 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También decía: "Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre. Marcos 7:20 Spanish: Reina Valera (1909) Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. Marcos 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. Marcos 7:20 Spanish: Modern Y decía: --Lo que del hombre sale, eso contamina al hombre. Marc 7:20 French: Louis Segond (1910) Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme. Marc 7:20 French: Darby Et il dit: Ce qui sort de l'homme, c'est là ce qui souille l'homme; Marc 7:20 French: Martin (1744) Mais il leur disait : ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme. Marc 7:20 French: Ostervald (1744) Il disait donc: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme. Markus 7:20 German: Luther (1912) Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein; Markus 7:20 German: Luther (1545) Und er sprach: Was aus dem Menschen gehet, das macht den Menschen gemein. Markus 7:20 German: Elberfelder (1871) Er sagte aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen. 馬 可 福 音 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 從 人 裡 面 出 來 的 , 那 才 能 污 穢 人 ; 馬 可 福 音 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 从 人 里 面 出 来 的 , 那 才 能 污 秽 人 ; 馬 可 福 音 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 接着他又说:“从人里面出来的,才会使人污秽。 馬 可 福 音 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 接著他又說:“從人裡面出來的,才會使人污穢。 And he said That which cometh out of the man that defileth the man ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εκπορευομενον verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter ekporeuomai  ek-por-yoo'-om-ahee: to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). εκεινο demonstrative pronoun - nominative singular neuter ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. κοινοι verb - present active indicative - third person singular koinoo  koy-no'-o: to make (or consider) profane (ceremonially) -- call common, defile, pollute, unclean. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
Mark 7:20 Multilingual Bible Marc 7:20 French Marcos 7:20 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |