Numbers 20:4

Animals
Assembly
Beasts
Cattle
Community
Congregation
Death
Desert
Die
LORD'S
Waste
Wilderness

Animals
Assembly
Beasts
Cattle
Community
Congregation
Death
Desert
Die
Livestock
Lord's
Waste
Wilderness

Animals
Assembly
Beasts
Cattle
Community
Congregation
Death
Desert
Die
Livestock
Lord's
Waste
Wilderness
<< Numbers 20:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here?

King James Bible
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

American King James Version
And why have you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

American Standard Version
And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?

Douay-Rheims Bible
Why have you brought out the church of the Lord into the wilderness, that both we and our cattle should die?

Darby Bible Translation
And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?

English Revised Version
And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?

Webster's Bible Translation
And why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

World English Bible
Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?

Young's Literal Translation
and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?

במדבר 20:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלָמָ֤ה הֲבֵאתֶם֙ אֶת־קְהַ֣ל יְהוָ֔ה אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר הַזֶּ֑ה לָמ֣וּת שָׁ֔ם אֲנַ֖חְנוּ וּבְעִירֵֽנוּ׃

במדבר 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולמה הבאתם את־קהל יהוה אל־המדבר הזה למות שם אנחנו ובעירנו׃

במדבר 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת־קְהַל יְהוָה אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ׃

במדבר 20:4 Hebrew Bible
ולמה הבאתם את קהל יהוה אל המדבר הזה למות שם אנחנו ובעירנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem ut et nos et nostra iumenta moriantur

Números 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué, pues, has traído al pueblo del SEÑOR a este desierto, para que nosotros y nuestros animales muramos aquí?

Números 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Por qué, pues, has traído al pueblo del SEÑOR a este desierto, para que nosotros y nuestros animales muramos aquí?

Números 20:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ¿por qué hiciste venir la congregación de Jehová á este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

Números 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ¿por qué hiciste venir la congregación del SEÑOR a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

Números 20:4 Spanish: Modern
¿Por qué has traído la congregación de Jehovah a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestro ganado?

Nombres 20:4 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Eternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?

Nombres 20:4 French: Darby
Et pourquoi avez-vous amené la congrégation de l'Éternel dans ce désert, pour y mourir, nous et nos bêtes?

Nombres 20:4 French: Martin (1744)
Et pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Eternel dans ce désert, pour y mourir, nous et nos bêtes?

Nombres 20:4 French: Ostervald (1744)
Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?

4 Mose 20:4 German: Luther (1912)
Warum habt ihr die Gemeinde des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hier sterben mit unserm Vieh?

4 Mose 20:4 German: Luther (1545)
Warum habt ihr die Gemeine des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hie sterben mit unserm Vieh?

4 Mose 20:4 German: Elberfelder (1871)
Und warum habt ihr die Versammlung Jehovas in diese Wüste gebracht, daß wir daselbst sterben, wir und unser Vieh?

民 數 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 為 何 把 耶 和 華 的 會 眾 領 到 這 曠 野 、 使 我 們 和 牲 畜 都 死 在 這 裡 呢 ?

民 數 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 为 何 把 耶 和 华 的 会 众 领 到 这 旷 野 、 使 我 们 和 牲 畜 都 死 在 这 里 呢 ?

民 數 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?

民 數 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們為甚麼把耶和華的會眾領到這曠野來,使我們和我們的牲畜都死在這裡呢?
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness that we and our cattle should die there


And why have ye brought up
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
the congregation
qahal  (kaw-hawl')
assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
into this wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
that we and our cattle
b`iyr  (beh-ere')
beast, cattle.
should die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
there

Numbers 20:4 Multilingual Bible

Nombres 20:4 French

Números 20:4 Biblia Paralela

民 數 記 20:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animals
Assembly
Beasts
Cattle
Community
Congregation
Death
Desert
Die
LORD'S
Waste
Wilderness

Animals
Assembly
Beasts
Cattle
Community
Congregation
Death
Desert
Die
Livestock
Lord's
Waste
Wilderness

Animals
Assembly
Beasts
Cattle
Community
Congregation
Death
Desert
Die
Livestock
Lord's
Waste
Wilderness