2 Kings 17:27

Assyria
Carried
Carry
Commanded
Custom
Dwell
Exile
Law
Manner
Priests
Teach
Thence
Thither

Abide
Asshur
Assyria
Captive
Carried
Carry
Cause
Commanded
Commandeth
Custom
Dwell
Exile
Law
Manner
Order
Orders
Priests
Removed
Requires
Samaria
Saying
Teach
Teaching
Thence
Thither

Abide
Asshur
Assyria
Captive
Carried
Carry
Cause
Commanded
Commandeth
Custom
Dwell
Exile
Law
Manner
Order
Orders
Priests
Removed
Requires
Samaria
Saying
Teach
Teaching
Thence
Thither
<< 2 Kings 17:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the king of Assyria commanded, saying, "Take there one of the priests whom you carried away into exile and let him go and live there; and let him teach them the custom of the god of the land."

King James Bible
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

American King James Version
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom you brought from there; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

American Standard Version
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land.

Douay-Rheims Bible
And the king of the Assyrians commanded, saying: Carry thither one of the priests whom you brought from thence captive, and let him go, and dwell with them: and let him teach them the ordinances of the God of the land.

Darby Bible Translation
And the king of Assyria commanded saying, Carry thither one of the priests whom ye have brought away from thence; and let them go and abide there, and let him teach them the manner of the god of the land.

English Revised Version
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

Webster's Bible Translation
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

World English Bible
Then the king of Assyria commanded, saying, "Carry there one of the priests whom you brought from there; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land."

Young's Literal Translation
And the king of Asshur commandeth, saying, 'Cause to go thither one of the priests whom ye removed thence, and they go and dwell there, and he doth teach them the custom of the God of the land.'

מלכים ב 17:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֨ו מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֜וּר לֵאמֹ֗ר הֹלִ֤יכוּ שָׁ֙מָּה֙ אֶחָ֤ד מֵהַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִגְלִיתֶ֣ם מִשָּׁ֔ם וְיֵלְכ֖וּ וְיֵ֣שְׁבוּ שָׁ֑ם וְיֹרֵ֕ם אֶת־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

מלכים ב 17:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצו מלך־אשור לאמר הליכו שמה אחד מהכהנים אשר הגליתם משם וילכו וישבו שם וירם את־משפט אלהי הארץ׃

מלכים ב 17:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְצַו מֶלֶךְ־אַשּׁוּר לֵאמֹר הֹלִיכוּ שָׁמָּה אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלִיתֶם מִשָּׁם וְיֵלְכוּ וְיֵשְׁבוּ שָׁם וְיֹרֵם אֶת־מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ׃

מלכים ב 17:27 Hebrew Bible
ויצו מלך אשור לאמר הליכו שמה אחד מהכהנים אשר הגליתם משם וילכו וישבו שם וירם את משפט אלהי הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
praecepit autem rex Assyriorum dicens ducite illuc unum de sacerdotibus quos inde captivos adduxistis et vadat et habitet cum eis et doceat eos legitima Dei terrae

2 Reyes 17:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el rey de Asiria ordenó, diciendo: Llevad allá a uno de los sacerdotes que llevasteis al destierro, y que él vaya y habite allí; y que les enseñe la costumbre del dios de la tierra.

2 Reyes 17:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el rey de Asiria ordenó: "Lleven allá a uno de los sacerdotes que ustedes llevaron al destierro, y que él vaya y habite allí; y que les enseñe la costumbre del dios de la tierra."

2 Reyes 17:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey de Asiria mandó, diciendo: Llevad allí á alguno de los sacerdote que trajisteis de allá, y vayan y habiten allí, y enséñenles la costumbre del Dios del país.

2 Reyes 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el rey de Asiria mandó, diciendo: Llevad allí a alguno de los sacerdotes que trajisteis de allá; y vayan, y habiten allí, y les enseñen el juicio del Dios de la tierra.

2 Reyes 17:27 Spanish: Modern
El rey de Asiria mandó decir: "Llevad allí a uno de los sacerdotes que trajisteis cautivos de allá. Que vaya y habite allí, y que les enseñe la costumbre del dios del país."

2 Rois 17:27 French: Louis Segond (1910)
Le roi d'Assyrie donna cet ordre: Faites-y aller l'un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité; qu'il parte pour s'y établir, et qu'il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays.

2 Rois 17:27 French: Darby
Et le roi d'Assyrie commanda, disant: Faites aller là quelqu'un des sacrificateurs que vous en avez transportés; et qu'il aille et qu'il demeure là, et qu'il leur enseigne la coutume du dieu du pays.

2 Rois 17:27 French: Martin (1744)
Alors le Roi des Assyriens commanda, en disant : Faites aller là quelqu'un des Sacrificateurs que vous en avez transportés; qu'on aille donc, et qu'on demeure là, et qu'on enseigne la manière de servir le Dieu du pays.

2 Rois 17:27 French: Ostervald (1744)
Alors le roi des Assyriens donna cet ordre: Faites-y aller quelqu'un des sacrificateurs que vous avez amenés captifs; qu'il y aille, qu'il y demeure, et qu'il enseigne la manière de servir le dieu du pays.

2 Koenige 17:27 German: Luther (1912)
Der König von Assyrien gebot und sprach: Bringet dahin der Priester einen, die von dort sind weggeführt, und ziehet hin und wohnet daselbst, und er lehre sie die Weise Gottes im Lande.

2 Koenige 17:27 German: Luther (1545)
Der König zu Assyrien gebot und sprach: Bringet dahin der Priester einen, die von dannen sind weggeführet, und ziehet hin und wohnet daselbst; und er lehre sie die Weise des Gottes im Lande.

2 Koenige 17:27 German: Elberfelder (1871)
Da gebot der König von Assyrien und sprach: Laßt einen der Priester, die ihr von dannen weggeführt habt, dahin gehen, daß sie hingehen und daselbst wohnen; und er lehre sie die Weise des Gottes des Landes.

列 王 紀 下 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 述 王 就 吩 咐 說 : 叫 所 擄 來 的 祭 司 回 去 一 個 , 使 他 住 在 那 裡 , 將 那 地 之   神 的 規 矩 指 教 那 些 民 。

列 王 紀 下 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 述 王 就 吩 咐 说 : 叫 所 掳 来 的 祭 司 回 去 一 个 , 使 他 住 在 那 里 , 将 那 地 之   神 的 规 矩 指 教 那 些 民 。

列 王 紀 下 17:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是亚述王下令:“我从那里掳来的祭司中,要叫一个回到那里去。他要去住在那里,教导他们当地的神的规矩。”

列 王 紀 下 17:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是亞述王下令:“我從那裡擄來的祭司中,要叫一個回到那裡去。他要去住在那裡,教導他們當地的神的規矩。”
Then the king of Assyria commanded saying Carry thither one of the priests whom ye brought from thence and let them go and dwell there and let him teach them the manner of the God of the land


Then the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
of Assyria
'Ashshuwr  (ash-shoor')
Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire
commanded
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Carry
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
thither one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of the priests
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
whom ye brought
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
from thence and let them go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
there and let him teach
yarah  (yaw-raw')
to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
them the manner
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
of the God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

2 Kings 17:27 Multilingual Bible

2 Rois 17:27 French

2 Reyes 17:27 Biblia Paralela

列 王 紀 下 17:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Assyria
Carried
Carry
Commanded
Custom
Dwell
Exile
Law
Manner
Priests
Teach
Thence
Thither

Abide
Asshur
Assyria
Captive
Carried
Carry
Cause
Commanded
Commandeth
Custom
Dwell
Exile
Law
Manner
Order
Orders
Priests
Removed
Requires
Samaria
Saying
Teach
Teaching
Thence
Thither

Abide
Asshur
Assyria
Captive
Carried
Carry
Cause
Commanded
Commandeth
Custom
Dwell
Exile
Law
Manner
Order
Orders
Priests
Removed
Requires
Samaria
Saying
Teach
Teaching
Thence
Thither