New American Standard Bible (©1995) The LORD said, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,King James Bible And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; American King James Version And the LORD said, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; American Standard Version And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein, Douay-Rheims Bible And the Lord said: Because they have forsaken my law, which I gave them, and have not heard my voice, and have not walked in it. Darby Bible Translation And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not hearkened unto my voice, nor walked in it, English Revised Version And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; Webster's Bible Translation And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; World English Bible Yahweh says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein, Young's Literal Translation And Jehovah saith: Because of their forsaking My law that I set before them, And they have not hearkened to My voice nor walked in it, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Dominus quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis et non audierunt vocem meam et non ambulaverunt in ea Jeremías 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondió el SEÑOR: Porque han abandonado mi ley que puse delante de ellos, y no han obedecido mi voz ni andado conforme a ella, Jeremías 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR respondió: "Porque han abandonado Mi ley que puse delante de ellos, y no han obedecido Mi voz ni andado conforme a ella, Jeremías 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Jehová: Porque dejaron mi ley, la cual dí delante de ellos, y no obedecieron á mi voz, ni caminaron conforme á ella; Jeremías 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo el SEÑOR: Porque dejaron mi ley, la cual di delante de ellos, y no escucharon mi voz, ni caminaron por ella; Jeremías 9:13 Spanish: Modern Y Jehovah dijo: "Porque dejaron mi ley, la cual puse delante de ellos. No obedecieron mi voz, ni caminaron conforme a ella. Jérémie 9:13 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais mise devant eux; Parce qu'ils n'ont point écouté ma voix, Et qu'ils ne l'ont point suivie; Jérémie 9:13 French: Darby Et l'Éternel dit: Parce qu'ils ont abandonné ma loi que j'avais mise devant eux, et qu'ils n'ont pas écouté ma voix, et parce qu'ils n'ont pas marché en elle, Jérémie 9:13 French: Martin (1744) L'Eternel donc a dit : parce qu'ils ont abandonné ma Loi, laquelle je leur avais proposée, et qu'ils n'ont point écouté ma voix, et n'ont point marché selon elle; Jérémie 9:13 French: Ostervald (1744) L'Éternel a dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, que j'avais mise devant eux, et qu'ils n'ont pas écouté ma voix et ne l'ont pas suivie; Jeremia 9:13 German: Luther (1912) Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, daß ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach, Jeremia 9:13 German: Luther (1545) Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgegeben habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht danach, Jeremia 9:13 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach: Weil sie mein Gesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt, und auf meine Stimme nicht gehört, und nicht darin gewandelt haben, 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 因 為 這 百 姓 離 棄 我 , 在 他 們 面 前 所 設 立 的 律 法 沒 有 遵 行 , 也 沒 有 聽 從 我 的 話 ; 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 因 为 这 百 姓 离 弃 我 , 在 他 们 面 前 所 设 立 的 律 法 没 有 遵 行 , 也 没 有 听 从 我 的 话 ; 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法; 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法; And the LORD saith Because they have forsaken my law which I set before them and have not obeyed my voice neither walked therein And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Because they have forsaken `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. my law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. which I set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) them and have not obeyed shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound neither walked halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) thereinJeremiah 9:13 Multilingual Bible Jérémie 9:13 French Jeremías 9:13 Biblia Paralela 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |