
And the LORD saith Because they have forsaken my law which I set before them and have not obeyed my voice neither walked therein And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Because they have forsaken `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. my law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. which I set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) them and have not obeyed shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound neither walked halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) therein
 New American Standard Bible (©1995) The LORD said, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,King James Bible And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; American King James Version And the LORD said, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; American Standard Version And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein, Douay-Rheims Bible And the Lord said: Because they have forsaken my law, which I gave them, and have not heard my voice, and have not walked in it. Darby Bible Translation And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not hearkened unto my voice, nor walked in it, English Revised Version And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; Webster's Bible Translation And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; World English Bible Yahweh says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein, Young's Literal Translation And Jehovah saith: Because of their forsaking My law that I set before them, And they have not hearkened to My voice nor walked in it, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Dominus quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis et non audierunt vocem meam et non ambulaverunt in ea Jeremías 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondió el SEÑOR: Porque han abandonado mi ley que puse delante de ellos, y no han obedecido mi voz ni andado conforme a ella, Jeremías 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR respondió: "Porque han abandonado Mi ley que puse delante de ellos, y no han obedecido Mi voz ni andado conforme a ella, Jeremías 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Jehová: Porque dejaron mi ley, la cual dí delante de ellos, y no obedecieron á mi voz, ni caminaron conforme á ella; Jeremías 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo el SEÑOR: Porque dejaron mi ley, la cual di delante de ellos, y no escucharon mi voz, ni caminaron por ella; Jeremías 9:13 Spanish: Modern Y Jehovah dijo: "Porque dejaron mi ley, la cual puse delante de ellos. No obedecieron mi voz, ni caminaron conforme a ella. Jérémie 9:13 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais mise devant eux; Parce qu'ils n'ont point écouté ma voix, Et qu'ils ne l'ont point suivie; Jérémie 9:13 French: Darby Et l'Éternel dit: Parce qu'ils ont abandonné ma loi que j'avais mise devant eux, et qu'ils n'ont pas écouté ma voix, et parce qu'ils n'ont pas marché en elle, Jérémie 9:13 French: Martin (1744) L'Eternel donc a dit : parce qu'ils ont abandonné ma Loi, laquelle je leur avais proposée, et qu'ils n'ont point écouté ma voix, et n'ont point marché selon elle; Jérémie 9:13 French: Ostervald (1744) L'Éternel a dit: C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, que j'avais mise devant eux, et qu'ils n'ont pas écouté ma voix et ne l'ont pas suivie; Jeremia 9:13 German: Luther (1912) Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, daß ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach, Jeremia 9:13 German: Luther (1545) Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgegeben habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht danach, Jeremia 9:13 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach: Weil sie mein Gesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt, und auf meine Stimme nicht gehört, und nicht darin gewandelt haben, 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 因 為 這 百 姓 離 棄 我 , 在 他 們 面 前 所 設 立 的 律 法 沒 有 遵 行 , 也 沒 有 聽 從 我 的 話 ; 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 因 为 这 百 姓 离 弃 我 , 在 他 们 面 前 所 设 立 的 律 法 没 有 遵 行 , 也 没 有 听 从 我 的 话 ; 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法; 耶 利 米 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法;  Accord Attention Followed Forsaken Forsaking Giving Guided Hearkened Law Obeyed Says Therein Voice Walked
 Accord Attention Followed Forsaken Forsaking Guided Hearkened Law Obeyed Therein Voice Walked
 Accord Attention Followed Forsaken Forsaking Guided Hearkened Law Obeyed Therein Voice Walked
Jeremiah 9:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |