Leviticus 13:41

Bald
Baldness
Clean
Corner
Face
Fallen
Forehead
Front
Head
Lost
Part
Scalp
Sides
Temples
Towards

Bald
Baldness
Becomes
Clean
Corner
Face
Fallen
Forehead
Forehead-bald
Front
Hair
Lost
Man's
Polished
Scalp
Sides
Temples
Towards
Yet

Bald
Baldness
Becomes
Clean
Corner
Face
Fallen
Forehead
Forehead-bald
Front
Hair
Lost
Man's
Polished
Scalp
Sides
Temples
Towards
Yet
<< Leviticus 13:41 >>
New American Standard Bible (©1995)
"If his head becomes bald at the front and sides, he is bald on the forehead; he is clean.

King James Bible
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

American King James Version
And he that has his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

American Standard Version
And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.

Douay-Rheims Bible
And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean.

Darby Bible Translation
and if he have the hair fallen off from the part of the head towards his face, he is forehead-bald: he is clean.

English Revised Version
And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.

Webster's Bible Translation
And he that hath his hair fallen off from the part of his head towards his face, he is forehead-bald; yet is he clean.

World English Bible
If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.

Young's Literal Translation
and if from the corner of his face his head is polished, he is bald of the forehead; he is clean.

ויקרא 13:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִם֙ מִפְּאַ֣ת פָּנָ֔יו יִמָּרֵ֖ט רֹאשֹׁ֑ו גִּבֵּ֥חַ ה֖וּא טָהֹ֥ור הֽוּא׃

ויקרא 13:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואם מפאת פניו ימרט ראשו גבח הוא טהור הוא׃

ויקרא 13:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִם מִפְּאַת פָּנָיו יִמָּרֵט רֹאשֹׁו גִּבֵּחַ הוּא טָהֹור הוּא׃

ויקרא 13:41 Hebrew Bible
ואם מפאת פניו ימרט ראשו גבח הוא טהור הוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si a fronte ceciderint pili recalvaster et mundus est

Levítico 13:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si su cabeza pierde el pelo por delante y por los lados, es calvo en la frente; es limpio.

Levítico 13:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y si su cabeza pierde el pelo por delante y por los lados, es calvo en la frente; es limpio.

Levítico 13:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si á la parte de su rostro se le pelare la cabeza, es calvo por delante, pero limpio.

Levítico 13:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si a la parte de su rostro se le pelare la cabeza, es calvo por delante, pero limpio.

Levítico 13:41 Spanish: Modern
Si pierde el cabello en la parte delantera de la cabeza, es calvo por delante, pero puro.

Lévitique 13:41 French: Louis Segond (1910)
S'il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un chauve par-devant: il est pur.

Lévitique 13:41 French: Darby
et s'il a perdu les cheveux de sa tête du côté du visage, il est chauve par devant: il est pur.

Lévitique 13:41 French: Martin (1744)
Mais si sa tête est pelée du côté de son visage, il est chauve, [et néanmoins] il est net.

Lévitique 13:41 French: Ostervald (1744)
Et si sa tête est dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un front chauve: il est pur.

3 Mose 13:41 German: Luther (1912)
Fallen sie ihm vorn am Haupt aus und wird eine Glatze, so ist er rein.

3 Mose 13:41 German: Luther (1545)
Fallen sie ihm vorne am Haupt aus, und wird eine Glatze, so ist er rein.

3 Mose 13:41 German: Elberfelder (1871)
und wenn ihm das Haupthaar gegen das Gesicht zu ausfällt, so ist er ein Kahlkopf: er ist rein.

利 未 記 13:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 頂 前 若 掉 了 頭 髮 , 他 不 過 是 頂 門 禿 , 還 是 潔 淨 。

利 未 記 13:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 顶 前 若 掉 了 头 发 , 他 不 过 是 顶 门 秃 , 还 是 洁 净 。

利 未 記 13:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人的头顶上若是掉下了头发,只不过是秃额,他还是洁净的。

利 未 記 13:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人的頭頂上若是掉下了頭髮,只不過是禿額,他還是潔淨的。
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face he is forehead bald yet is he clean


And he that hath his hair fallen
marat  (maw-rat')
to polish; by implication, to make bald (the head), to gall (the shoulder); also, to sharpen -- bright, furbish, (have his) hair (be) fallen off, peeled, pluck off (hair).
off from the part
pe'ah  (pay-aw')
mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity -- corner, end, quarter, side.
of his head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
toward his face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
he is forehead bald
gibbeach  (ghib-bay'-akh)
bald in the forehead -- forehead bald.
yet is he clean
tahowr  (taw-hore')
pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness).

Leviticus 13:41 Multilingual Bible

Lévitique 13:41 French

Levítico 13:41 Biblia Paralela

利 未 記 13:41 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bald
Baldness
Clean
Corner
Face
Fallen
Forehead
Front
Head
Lost
Part
Scalp
Sides
Temples
Towards

Bald
Baldness
Becomes
Clean
Corner
Face
Fallen
Forehead
Forehead-bald
Front
Hair
Lost
Man's
Polished
Scalp
Sides
Temples
Towards
Yet

Bald
Baldness
Becomes
Clean
Corner
Face
Fallen
Forehead
Forehead-bald
Front
Hair
Lost
Man's
Polished
Scalp
Sides
Temples
Towards
Yet