New American Standard Bible (©1995) Moses slaughtered it and sprinkled the blood around on the altar.King James Bible And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. American King James Version And he killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about. American Standard Version And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. Douay-Rheims Bible He immolated it, and poured the blood thereof round about upon the altar. Darby Bible Translation and he slaughtered it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about. English Revised Version And he killed it: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. Webster's Bible Translation And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. World English Bible He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar. Young's Literal Translation and one slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum Levítico 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés lo degolló y roció la sangre sobre el altar, por todos los lados. Levítico 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Moisés lo degolló y roció la sangre sobre el altar, por todos los lados. Levítico 8:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor. Levítico 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor. Levítico 8:19 Spanish: Modern Moisés lo degolló y roció la sangre por encima y alrededor del altar. Lévitique 8:19 French: Louis Segond (1910) Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour. Lévitique 8:19 French: Darby et on l'égorgea, et Moïse fit aspersion du sang sur l'autel, tout autour; Lévitique 8:19 French: Martin (1744) Et Moïse l'ayant égorgé, répandit le sang sur l'autel tout à l'entour. 3 Mose 8:19 German: Luther (1912) Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher, 3 Mose 8:19 German: Luther (1545) Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher, 3 Mose 8:19 German: Elberfelder (1871) Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum. 利 未 記 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 , 利 未 記 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 ? 在 坛 的 周 围 , And he killed it and Moses sprinkled the blood upon the altar round about And he killed shachat (shaw-khat') to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter. it and Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. sprinkled zaraq (zaw-rak') to sprinkle (fluid or solid particles) -- be here and there, scatter, sprinkle, strew. the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) upon the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.Leviticus 8:19 Multilingual Bible Lévitique 8:19 French Levítico 8:19 Biblia Paralela 利 未 記 8:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |