Mark 10:8

Flesh
Longer
Twain

Flesh
Longer
Twain

Flesh
Longer
Twain
<< Mark 10:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh.

King James Bible
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

American King James Version
And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh.

American Standard Version
and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.

Douay-Rheims Bible
And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh.

Darby Bible Translation
and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.

English Revised Version
and the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh.

Webster's Bible Translation
And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh.

World English Bible
and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

Young's Literal Translation
and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν, ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μἰα σάρξ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort
και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ

Mark 10:8 Hebrew Bible
והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erunt duo in carne una itaque iam non sunt duo sed una caro

Marcos 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne.

Marcos 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y LOS DOS SERAN UNA SOLA CARNE; así que ya no son dos, sino una sola carne.

Marcos 10:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.

Marcos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne.

Marcos 10:8 Spanish: Modern
y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne.

Marc 10:8 French: Louis Segond (1910)
et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

Marc 10:8 French: Darby
les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Marc 10:8 French: Martin (1744)
Et les deux seront une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Marc 10:8 French: Ostervald (1744)
Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Markus 10:8 German: Luther (1912)
und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.

Markus 10:8 German: Luther (1545)
und werden sein die zwei ein Fleisch. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.

Markus 10:8 German: Elberfelder (1871)
und es werden die zwei ein Fleisch sein"; (1. Mose 2,24) also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch.

馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 , 乃 是 一 體 的 了 。

馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 两 个 人 , 乃 是 一 体 的 了 。

馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
二人成为一体了。’这样,他们不再是两个人,而是一体的了。

馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
二人成為一體了。’這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。
And they twain shall be one __ flesh so then they are no more twain but one flesh


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εσονται  verb - future indicative - third person
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
σαρκα  noun - accusative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
μιαν  adjective - accusative singular feminine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
ωστε  conjunction
hoste  hoce'-teh:  so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
μια  adjective - nominative singular feminine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
σαρξ  noun - nominative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).

Mark 10:8 Multilingual Bible

Marc 10:8 French

Marcos 10:8 Biblia Paralela

馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Flesh
Longer
Twain

Flesh
Longer
Twain

Flesh
Longer
Twain