New American Standard Bible (©1995) "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.King James Bible And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. American King James Version And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. American Standard Version And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. Douay-Rheims Bible And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. Darby Bible Translation And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist. English Revised Version And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. Webster's Bible Translation And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. World English Bible If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. Young's Literal Translation and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ̓͂ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud Marcos 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar. Marcos 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar. Marcos 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino. Marcos 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino. Marcos 3:24 Spanish: Modern Si un reino se divide contra sí, ese reino no puede permanecer. Marc 3:24 French: Louis Segond (1910) Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister; Marc 3:24 French: Darby Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister. Marc 3:24 French: Martin (1744) Car si un Royaume est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut point subsister. Marc 3:24 French: Ostervald (1744) Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne saurait subsister; Markus 3:24 German: Luther (1912) Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. Markus 3:24 German: Luther (1545) Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen. Markus 3:24 German: Elberfelder (1871) Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen. 馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 一 國 自 相 分 爭 , 那 國 就 站 立 不 住 ; 馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 一 国 自 相 分 争 , 那 国 就 站 立 不 住 ; 馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一国若自相纷争,那国就站立不住; 馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一國若自相紛爭,那國就站立不住; And if a kingdom be divided against itself that kingdom cannot __ stand και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). βασιλεια noun - nominative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εαυτην reflexive pronoun - third person accusative singular feminine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. μερισθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular merizo  mer-id'-zo: to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ -- deal, be difference between, distribute, divide, give participle ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σταθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - nominative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. εκεινη demonstrative pronoun - nominative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. Mark 3:24 Multilingual Bible Marc 3:24 French Marcos 3:24 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |