Mark 3:24

Breaks
Civil
Destruction
Divided
Division
Itself
Kingdom
Last
Stand
Subsist
War

Breaks
Civil
Destruction
Divided
Division
Itself
Kingdom
Nothing
Stand
Subsist
War

Breaks
Civil
Destruction
Divided
Division
Itself
Kingdom
Nothing
Stand
Subsist
War
<< Mark 3:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

King James Bible
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

American King James Version
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

American Standard Version
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Douay-Rheims Bible
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Darby Bible Translation
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.

English Revised Version
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Webster's Bible Translation
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

World English Bible
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

Young's Literal Translation
and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ̓͂ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη

Mark 3:24 Hebrew Bible
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud

Marcos 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.

Marcos 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.

Marcos 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

Marcos 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

Marcos 3:24 Spanish: Modern
Si un reino se divide contra sí, ese reino no puede permanecer.

Marc 3:24 French: Louis Segond (1910)
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;

Marc 3:24 French: Darby
Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister.

Marc 3:24 French: Martin (1744)
Car si un Royaume est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut point subsister.

Marc 3:24 French: Ostervald (1744)
Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne saurait subsister;

Markus 3:24 German: Luther (1912)
Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.

Markus 3:24 German: Luther (1545)
Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.

Markus 3:24 German: Elberfelder (1871)
Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.

馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 一 國 自 相 分 爭 , 那 國 就 站 立 不 住 ;

馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 一 国 自 相 分 争 , 那 国 就 站 立 不 住 ;

馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一国若自相纷争,那国就站立不住;

馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一國若自相紛爭,那國就站立不住;
And if a kingdom be divided against itself that kingdom cannot __ stand


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
εαυτην  reflexive pronoun - third person accusative singular feminine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
μερισθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
merizo  mer-id'-zo:  to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ -- deal, be difference between, distribute, divide, give participle
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
σταθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
εκεινη  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.

Mark 3:24 Multilingual Bible

Marc 3:24 French

Marcos 3:24 Biblia Paralela

馬 可 福 音 3:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Breaks
Civil
Destruction
Divided
Division
Itself
Kingdom
Last
Stand
Subsist
War

Breaks
Civil
Destruction
Divided
Division
Itself
Kingdom
Nothing
Stand
Subsist
War

Breaks
Civil
Destruction
Divided
Division
Itself
Kingdom
Nothing
Stand
Subsist
War