New American Standard Bible (©1995) "If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.King James Bible And if a house be divided against itself, that house cannot stand. American King James Version And if a house be divided against itself, that house cannot stand. American Standard Version And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. Douay-Rheims Bible And if a house be divided against itself, that house cannot stand. Darby Bible Translation And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist. English Revised Version And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand. Webster's Bible Translation And if a house be divided against itself, that house cannot stand. World English Bible If a house is divided against itself, that house cannot stand. Young's Literal Translation and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη σταθηναι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare Marcos 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. Marcos 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer. Marcos 3:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. Marcos 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa. Marcos 3:25 Spanish: Modern Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer. Marc 3:25 French: Louis Segond (1910) et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. Marc 3:25 French: Darby Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister. Marc 3:25 French: Martin (1744) Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister. Marc 3:25 French: Ostervald (1744) Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister; Markus 3:25 German: Luther (1912) Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. Markus 3:25 German: Luther (1545) Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen Markus 3:25 German: Elberfelder (1871) Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen. 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 一 家 自 相 分 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 。 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一家若自相纷争,那家就站立不住。 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一家若自相紛爭,那家就站立不住。 And if a house be divided against itself that house cannot __ stand και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). οικια noun - nominative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εαυτην reflexive pronoun - third person accusative singular feminine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. μερισθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular merizo  mer-id'-zo: to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ -- deal, be difference between, distribute, divide, give participle ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σταθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικια noun - nominative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). εκεινη demonstrative pronoun - nominative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. Mark 3:25 Multilingual Bible Marc 3:25 French Marcos 3:25 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |