New American Standard Bible (©1995) 'Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.King James Bible And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: American King James Version And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: American Standard Version and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times. Douay-Rheims Bible And dipping his finger in her blood, shall sprinkle it over against the door of the tabernacle seven times, Darby Bible Translation And Eleazar the priest shall take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood directly before the tent of meeting seven times. English Revised Version and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times: Webster's Bible Translation And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: World English Bible and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times. Young's Literal Translation 'And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tinguens digitum in sanguine eius asperget contra fores tabernaculi septem vicibus Números 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Entonces el sacerdote Eleazar tomará con su dedo de la sangre, y rociará un poco de sangre hacia el frente de la tienda de reunión, siete veces. Números 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Entonces el sacerdote Eleazar tomará con su dedo de la sangre, y rociará un poco de sangre hacia el frente de la tienda de reunión, siete veces. Números 19:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces; Números 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces; Números 19:4 Spanish: Modern El sacerdote Eleazar tomará con su dedo parte de la sangre, y rociará siete veces hacia la parte frontal del tabernáculo de reunión. Nombres 19:4 French: Louis Segond (1910) Le sacrificateur Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l'aspersion sur le devant de la tente d'assignation. Nombres 19:4 French: Darby Et Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt et fera aspersion de son sang, sept fois, droit devant la tente d'assignation; Nombres 19:4 French: Martin (1744) Ensuite Eléazar Sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois aspersion du sang vers le devant du Tabernacle d'assignation; Nombres 19:4 French: Ostervald (1744) Ensuite Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et il fera sept fois aspersion de son sang, sur le devant du tabernacle d'assignation. 4 Mose 19:4 German: Luther (1912) Und Eleasar, der Priester, soll von ihrem Blut mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts siebenmal sprengen{~} 4 Mose 19:4 German: Luther (1545) Und Eleasar, der Priester, soll ihres Bluts mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts sieben mal sprengen, 4 Mose 19:4 German: Elberfelder (1871) Und Eleasar, der Priester, nehme von ihrem Blute mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blute siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Zusammenkunft hin. 民 數 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 以 利 亞 撒 要 用 指 頭 蘸 這 牛 的 血 , 向 會 幕 前 面 彈 七 次 。 民 數 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 以 利 亚 撒 要 用 指 头 蘸 这 牛 的 血 , 向 会 幕 前 面 弹 七 次 。 民 數 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。 民 數 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面灑七次。 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times And Eleazar 'El`azar (el-aw-zawr') God (is) helper; Elazar, the name of seven Israelites -- Eleazar. the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) of her blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) with his finger 'etsba` (ets-bah') something to sieze with, i.e. a finger; by analogy, a toe -- finger, toe. and sprinkle nazah (naw-zaw') to spirt, i.e. besprinkle (especially in expiation) -- sprinkle. of her blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) directly nokach (no'-kakh) the front part; used adverbially (especially with preposition), opposite, in front of, forward, in behalf of -- (over) against, before, direct(-ly), for, right (on). before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the tabernacle 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. of the congregation mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number times pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.Numbers 19:4 Multilingual Bible Nombres 19:4 French Números 19:4 Biblia Paralela 民 數 記 19:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |