1 Chronicles 17:18

<< 1 Chronicles 17:18 >>

What can David speak more to thee for the honour of thy servant for thou knowest thy servant
What can
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
speak more
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
to thee for the honour
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
of thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
for thou knowest
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.

New American Standard Bible (©1995)
"What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.

King James Bible
What can David speak more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.

American King James Version
What can David speak more to you for the honor of your servant? for you know your servant.

American Standard Version
What can David'say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.

Douay-Rheims Bible
What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him?

Darby Bible Translation
What can David say more to thee for the glory of thy servant? thou indeed knowest thy servant.

English Revised Version
What can David say yet more unto thee concerning the honour which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.

Webster's Bible Translation
What can David speak more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.

World English Bible
What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.

Young's Literal Translation
'What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.

דברי הימים א 17:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַה־יֹּוסִ֨יף עֹ֥וד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָבֹ֣וד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃

דברי הימים א 17:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מה־יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את־עבדך ואתה את־עבדך ידעת׃

דברי הימים א 17:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַה־יֹּוסִיף עֹוד דָּוִיד אֵלֶיךָ לְכָבֹוד אֶת־עַבְדֶּךָ וְאַתָּה אֶת־עַבְדְּךָ יָדָעְתָּ׃

דברי הימים א 17:18 Hebrew Bible
מה יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את עבדך ואתה את עבדך ידעת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum

1 Crónicas 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Qué más te puede decir David en cuanto al honor concedido a tu siervo? Porque tú conoces a tu siervo.

1 Crónicas 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Qué más te puede decir David en cuanto al honor concedido a Tu siervo? Porque Tú conoces a Tu siervo.

1 Crónicas 17:18 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar á tu siervo? mas tú conoces á tu siervo.

1 Crónicas 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar a tu siervo? Mas tú conoces a tu siervo.

1 Crónicas 17:18 Spanish: Modern
¿Qué más puede añadir David ante ti, por haber honrado a tu siervo? Pues tú conoces a tu siervo,

1 Chroniques 17:18 French: Louis Segond (1910)
Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.

1 Chroniques 17:18 French: Darby
Que pourrait te dire encore David pour la gloire de ton serviteur? Et toi, tu connais ton serviteur.

1 Chroniques 17:18 French: Martin (1744)
Que te pourrait [dire] encore David de l'honneur [que tu fais] à ton serviteur? car tu connais ton serviteur.

1 Chroniques 17:18 French: Ostervald (1744)
Que pourrait te dire encore David, de l'honneur que tu fais à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.

1 Chronik 17:18 German: Luther (1912)
Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinem Knecht herrlich machst? Du erkennst deinen Knecht.

1 Chronik 17:18 German: Luther (1545)
Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinen Knecht herrlich machest? Du erkennest deinen Knecht.

1 Chronik 17:18 German: Elberfelder (1871)
Was soll David noch weiter zu dir reden von der Ehre an deinem Knechte? Du kennst ja deinen Knecht.

歷 代 志 上 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 加 於 僕 人 的 尊 榮 , 我 還 有 何 言 可 說 呢 ? 因 為 你 知 道 你 的 僕 人 。

歷 代 志 上 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 加 於 仆 人 的 尊 荣 , 我 还 有 何 言 可 说 呢 ? 因 为 你 知 道 你 的 仆 人 。

歷 代 志 上 17:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。

歷 代 志 上 17:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。


Add Bestowed David Glory Hast Honor Honoring Honour Indeed Servant Speak Yet

Add Bestowed David Glory Honor Honoring Honour Indeed Servant Speak

Add Bestowed David Glory Honor Honoring Honour Indeed Servant Speak

1 Chronicles 17:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible