
<< 1 Corinthians 7:27 >>
 |
Art thou bound unto a wife seek not to be loosed Art thou loosed from a wife seek not a wife δεδεσαι verb - perfect passive indicative - second person singular deo  deh'-o: to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind. γυναικι noun - dative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ζητει verb - present active middle - second person singular zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) λυσιν noun - accusative singular feminine lusis  loo'-sis: a loosening, i.e. (specially), divorce -- to be loosed. λελυσαι verb - perfect passive indicative - second person singular luo  loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) γυναικος noun - genitive singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ζητει verb - present active middle - second person singular zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman.
 New American Standard Bible (©1995) Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.King James Bible Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. American King James Version Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife. American Standard Version Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife. Douay-Rheims Bible Art thou bound to a wife ? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife ? seek not a wife. Darby Bible Translation Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife. English Revised Version Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. Webster's Bible Translation Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. World English Bible Are you bound to a wife? Don't seek to be freed. Are you free from a wife? Don't seek a wife. Young's Literal Translation Hast thou been bound to a wife? seek not to be loosed; hast thou been loosed from a wife? seek not a wife. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Greek Orthodox Church δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δέδεσαι γυναικί μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός μὴ ζήτει γυναῖκα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δέδεσαι γυναικί, μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός, μὴ ζήτει γυναῖκα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Westcott/Hort δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem 1 Corintios 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer. 1 Corintios 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer. 1 Corintios 7:27 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer. 1 Corintios 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Estás ligado a mujer? No procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? No procures mujer. 1 Corintios 7:27 Spanish: Modern ¿Estás ligado a esposa? No procures desligarte. ¿Estás libre de esposa? No busques esposa. 1 Corinthiens 7:27 French: Louis Segond (1910) Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme. 1 Corinthiens 7:27 French: Darby Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à en être séparé. N'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas de femme. 1 Corinthiens 7:27 French: Martin (1744) Es-tu lié à une femme? ne cherche point d'en être séparé. Es-tu détaché de ta femme? ne cherche point de femme. 1 Corinthiens 7:27 French: Ostervald (1744) Es-tu lié à une femme? ne cherche point à t'en séparer. N'es-tu pas lié à une femme? ne cherche pas de femme. 1 Korinther 7:27 German: Luther (1912) Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib. 1 Korinther 7:27 German: Luther (1545) Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du aber los vom Weibe, so suche kein Weib. 1 Korinther 7:27 German: Elberfelder (1871) Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du frei von einem Weibe, so suche kein Weib. 歌 林 多 前 書 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 有 妻 子 纏 著 呢 , 就 不 要 求 脫 離 ; 你 沒 有 妻 子 纏 著 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。 歌 林 多 前 書 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 脱 离 ; 你 没 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。 歌 林 多 前 書 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你已经有了妻子吗?就不要想摆脱。你还没有妻子吗?就不要去找妻子。 歌 林 多 前 書 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你已經有了妻子嗎?就不要想擺脫。你還沒有妻子嗎?就不要去找妻子。  Attempt Bond Bound Divorce Free Freed Hast Loosed Marriage Married Released Seek Unmarried Wife
 Attempt Bond Bound Divorce Free Freed Loosed Marriage Married Released Seek Unmarried Wife
 Attempt Bond Bound Divorce Free Freed Loosed Marriage Married Released Seek Unmarried Wife
1 Corinthians 7:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |